最新外文翻译毕业论文选题参考

作者:网友分享原创网站原创 点赞:4558 浏览:13808 最后更新时间:2024-02-29
古诗词中量词翻译的缺失及其补救对策

写作提示-写作思路:本论文研究了古诗词中量词使用的模糊性、隐喻性与叠用性等特征,讨论了古诗词英语翻译过程中量词的缺失问题与两种主要的补救策略形容词与副词补意策略、修辞补意策略。关键词古诗词;汉语量词;英译;量词缺失一、导言汉语量词是表示人、事物或动作的数量单位的一个词类。量词与代表可计数或可度量物体的名词连用或与数词连用,构成“数词 + 量词 + 名词”结构。汉字为象形文字,汉语中的量词也大多具有凸显物体

从翻译美学的角度比较研究《西厢记》两个英译本的审美再现

写作提示-写作思路:翻译美学是翻译和美学联姻的交叉学科。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对许渊冲教授翻译的《西厢记》和两位美国汉学家奚如谷和伊维德的英译本中唱词翻译的审美再现进行尝试性的比较研究,分析论证对于相同的审美客体而言,不同审美主体因语言和文化的差异而有差别地再现原文之美。关键词翻译美学;《西厢记》;审美再现;英译本[中图分类号]H059 [文献标识码]A[文章编号]1002-2139(2013)-21--02一、

翻译中文化干扰因素一瞥

写作提示-写作思路:随着翻译从静态翻译向动态翻译转向,学者们越来越注重文化因素对翻译所起的作用,文化的差异对原语向译语的转换产生了很大的障碍,所以在翻译过程中,要充分考虑文化干扰的各种因素,达到文化适应,但不失原文的原汁原味。关键词翻译;文化;干扰[中图分类号]H059 [文献标识码]A[文章编号]1002-2139(2013)-21--01翻译是一种极其复杂的转换过程。由于民族文化的不同,对原作进行转码后的译作,我们发现,

从《吸血鬼日记》看影视字幕翻译

写作提示-写作思路:字幕翻译作为文学翻译的一种特殊形式,既有文学翻译的共性,也有其自己的特性。本文以热播美剧《吸血鬼日记》为依托,在分析影视字幕特点的基础上,探讨影视字幕的翻译策略,以便更好地指导字幕翻译实践。关键词影视字幕;《吸血鬼日记》;字幕特点;字幕翻译策略[中图分类号]H059 [文献标识码]A[文章编号]1002-2139(2013)-21--011、引言中西文化交流日益频繁,作为中西文化沟通桥梁之一的影视作品也随

谈文学翻译中直译的美学价值

写作提示-写作思路:以系统论的多元化、整体观点看翻译。 直译、意译等各种译法均有其存在的意义和美学价值。文学作品意境构成之学说以及严复的“信达雅”及文体学的一些相关理论为文学翻译中直译所具有的特殊、深远的美学价值提供了充分的理论支持。用发展的眼光来看,直译所面临的问题是可以通过时间或其他方式来解决的。关键词系统论;直译;美学价值[中图分类号]H059 [文献标识码]A[文章编号]1002-2139(2013)-21--02研究

论脏话的等值翻译转换

写作提示-写作思路:脏话是语言中必不可少的一部分。尽管脏话一直被视为禁忌,但脏话本身并不脏并且不断地被传承和使用。他的存在是十分必要的而且合理的,只要有人性的黑暗面存在就永远不可能消除脏话。因此对于脏话的翻译是不可避免的且非翻不可的。对不同文化背景下的脏话应当采用等值翻译的策略,使脏话的翻译精准传神地保持原文想要表达的效果。关键词脏话;咒骂;禁忌语;翻译作者简介杨芸芝,女(1990-),西南民族大学外国语学

从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者的主体性

写作提示-写作思路:自翻译研究的“文化转向”以来,译者逐渐从边缘地位上升到文化传播者和历史参与者的中心地位。译者主体性作用在翻译研究中逐渐彰显并成为译学研究的热点。本文旨在以经典歌词英汉翻译为分析研究材料,以斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论来探讨译者主体性及其意义。关键词阐释学;翻译四步骤理论;译者主体性;歌词英汉翻译作者简介万真桥(1989.8-),男,湖北人,武汉理工大学外国语学院硕士研究生,研究方向英

我国翻译教学中的问题及其出路探索

写作提示-写作思路:旨在探讨新时期翻译教学中存在的常见问题,通过对这些现存问题的反思提出个人拙见,力求完善翻译教学体系,促进翻译教学更深入、更科学的发展。关键词翻译教学;译才培养;翻译人才作者简介王璐(1980-),女,黑龙江鸡西人,常州大学外国语学院,讲师。(江苏 常州 213000)中图分类号H315.9 文献标识码A 文章编号1007-0079(2013)16-0235-0221世纪各国间的经贸文化交往日益频繁,对于高素质翻译人才的

多模态环境下的翻译教学模式构建研究

写作提示-写作思路:随着科技的发展和现代信息技术的广泛应用,传统的翻译教学模式下培养的翻译人才越来越难以满足新的翻译形势和翻译市场的需要。从课程设置、教学过程、教学评价方面对传统的教学方式进行改革,构建以网络和多媒体为基础的多模态翻译教学模式。关键词多模态;课程设置;教学过程;教学评价作者简介李丛立(1980-),女,河北石家庄人,广东海洋大学寸金学院,讲师;张小波(1965-),女,湖南邵阳人,广东海洋大学外国

从军事著作翻译看中国军事文化传播

写作提示-写作思路:传播军事思想、传承中国军事文化是军事著作翻译所要达到的终极目标。如何通过翻译工作传播军事思想文化,通过何种翻译策略让目标语读者感受中国的特色军事文化是目前翻译工作者亟待研究和解决的问题。基于交际翻译理论的视角,将《孙子兵法》两英译本中部分重点语句进行比较,探索适合目标语读者的读本并又能达到传播源文军事文化的目的。关键词交际翻译;孙子兵法;军事文化作者简介吴海燕(1986-),女,江苏南京