最新外文翻译专业论文选题参考

作者:网友分享原创网站原创 点赞:28544 浏览:131788 最后更新时间:2024-02-18
公示语翻译现状与翻译策略研究

写作提示-写作思路:随着政治和经济的飞速发展,中国正逐渐成为国际经济、政治、文化中心之一,随处可见持不同语言和文化背景的外国友人。公示语是中国对外的名片,功能是为人们传递信息、熟悉环境、了解城市、解读文化提供了窗口。目前在很多城市,公示语逐渐采用双语来表示。然而很多不正确、不规范的公示语翻译严重地影响了公示语功能的发挥。本文首先分析了公示语的语言特征和目的论的观点,针对当前公示语翻译的现状和问题,从德国功能主

译者视域下话语标记语的翻译策略研究

写作提示-写作思路:  本文以译者主体性作为理论基础,以鲁迅文学作品中的话语标记语“我想”为例,基于杨宪益、戴乃迭夫妇和美国翻译家威廉莱尔的翻译作品,对话语标记语的翻译策略进行考察研究,分析比较两者翻译的异同,从而得出影响异同的因素。  关键词话语标记语言;译者主体性;翻译策略  话语标记语是在口语或会话交谈中最常见的话语现象。在20世纪70年代,国外学界开始对话语标记语进行研究,20世纪80年代和90年代国内外学

日本书名的中文翻译探讨

写作提示-写作思路:【文章】 日本著作作为中日文化上的重要交流手段,逐渐被大家给予关注,日本署名的中文翻译的好坏,对于人们对作品的第一观感起到了十分重要的影响,所以,日本书名的中文翻译工作是十分重要的。【关键词】日本书名;中文翻译;探讨日本书籍的译名,就像是作品的门面,太过简单就是失了尊贵,而过于华丽又会让人反感。所以说,书名的翻译工作并不是一件容易的事情,因为书名还起到了一本书标志性意义,读者往往是先通过书

大学英语教学中翻译能力的培养

写作提示-写作思路:外语教学中翻译训练本身就是培养语言能力的一部分。强化翻译训练应该与外语教学目标的重新设定结合起来。翻译教学既是目的又是手段。翻译训练指向语言能力的综合提高。在课堂教学上以学生为中心,学生参与教学的全过程,教师启发指导学生进行实践和总结,最后上升到理论高度,再指导翻译实践,以此来达到培养学生语言翻译的能力。【关键词】大学英语翻译教学能力培养一、大学英语教学与与翻译的关系   大学英语教学中的翻

民俗文化翻译研究述评

写作提示-写作思路:国内外的专家和学者对于翻译理论的研究较多,但是对于民俗文化的翻译研究较少。有的学者从词汇的微观角度剖析了民俗文化翻译的原则和方法;有的则把翻译放在文化大背景下去研究。在寥若晨星的研究中,民俗文化翻译的理论原则只是偶尔提及或者不成体系,这也许是我们未来的一个研究方向。【关键词】翻译民俗文化理论原则一、翻译理论概述如何进行有效的民俗文化产品翻译,应该采用什么样的翻译理论进行指导,一直是一个值得

法律英语的模糊性与翻译教学策略

写作提示-写作思路:模糊现象客观存在于人类语言中,作为自然语言之一的法律语言,则必然具有模糊性。在阐述法律英语模糊性产生的原因及其具有的语用功能的基础上,探讨了法律翻译教学中应对模糊现象的翻译策略,提出为了达到目的语与原语表达的等值,教师应指导学生遵守“模糊度对等”原则,但由于法律翻译重在理解和表达正确,因此“模糊度对等”的策略也要和传统的翻译方法相结合。关键词法律英语;模糊性;翻译策略中图分类号H315

翻译“陷阱”

写作提示-写作思路:在中国发展事业,翻译非常重要。前段时间我去拜访空调制造商大金的上海公司总经理时,他说的一句话让我至今印象深刻“翻译人员的报酬高理所应当- - -在重大会谈或商务谈判等场合,确保双方的真正意图得以正确传达是非常关键的。”但或许是由于我自己渐渐能够听懂中文的原因,各种会议上我时常会听到翻译的种种不妥之处- - -大意虽然是传达了,但其背后所隐藏的“潜含义”却常常没有传达出来。我个人的感觉是,和中国人打交道

每日一句勤翻译 “点石成金”促写作

写作提示-写作思路:  本文拟从分析目前高三学生面临的写作问题入手,探讨了句子翻译练习的理论基础及其对高三学生写作能力提高的促进作用,希望能对高三英语教师在如何提高学生的书面表达能力方面提供一些启示。  关键词句子翻译练习;高三学生;书面表达  书面表达一直是高考英语试题的重要组成部分,占到了120总分的25分,书面表达的得分高低将直接决定总分的高低。因此,有效指导学生进行书面表达训练,提高他们的书面表达能力

民俗文化翻译的特点及实证研究

写作提示-写作思路:民俗文化具有民族性和地方性。在民俗文化的翻译中,保持源语文化特征并能够为译语文化读者所理解是译者的首要任务。在源语文化和译语文化无法对等的情形下,选择传递源语的核心思想而抛弃其文化特征是译者一种无奈的选择。【关键词】民俗文化翻译民俗与文化紧密关联,民俗是文化的重要组成部分。英国人类学者Tylor认为“文化或文明是一种复合物,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗,以及作为社会成员的人所获得的

浅析英汉语言差异在翻译中的体现

写作提示-写作思路:  本文分析了在英汉、汉英翻译中体现较突出的七点语言差异,即在代词与名词、长句与短句、从句与简单句、省略与补充、被动与主动、形态与逻辑、前重心与后重心等方面的差异,旨在区分英汉这两种语言的特点,解决在翻译中常遇到的语言差异方面的困难。  关键字英汉语言差异翻译    英语和汉语分属不同的语系,英语属印欧语系,汉语属汉藏语系。这两种语言背后是不同的历史文化背景和不同的思维表达方式。这些