最新英语翻译专业论文选题参考

作者:网友分享原创网站原创 点赞:23666 浏览:107795 最后更新时间:2024-03-19
英文电影名的翻译技巧解析

写作提示-写作思路:作者简介付云中国人民解放军防空兵学院基础教研室主任 副教授正如中国的一句古话“人是衣裳,马是鞍”,一部电影片名翻译的好坏直接影响到影片观众的观影效果,甚至会给电影带来负面影响,甚至留下笑柄。本文就英文电影名的翻译作简要解析。关键词电影片名;翻译原则;翻译技巧电影事业发展于20世纪中期,近几年来尤其繁荣,作为不同文化交流的媒介,已经融入到我们的日常生活中。电影的片名就如同一面镜子,它

国内手语翻译市场的调查分析

写作提示-写作思路: 相较国外发达的手语翻译体系,我国手语翻译直到2007年才被确定为新职业,职业化进程发展较晚。全文希望通过针对国内手语翻译市场的调查,找出当前手语翻译市场的具体情况,希望研究对于繁荣全国手语翻译行业有积极的意义。关键词 手语翻译市场;手语翻译行业;职业化一、引言迄今为止,关于“手语翻译市场”方面的研究并不多。已有的一些文章普遍都是侧重于特教领域,缺乏对于手语翻译市场内部的深入探究。加之国内200

中国典籍英译中的三个翻译取向分析

写作提示-写作思路:黄中习在《典籍英译标准的整体论研究——以庄子英译为例》中从整体论的角度探讨了典籍英译过程中的三个最基本也是最重要的翻译取向,即准确性、可读性和创造性。三者形成了不可分割的动态交互的整体。从整体论的视角研究中国典籍英译的标准是一个全新的思路。它重新检测了翻译取向的多元化、综合性和一致性。本文对这三个翻译取向做更进一步的研究,希望能对中国典籍英译工作贡献出一点微薄之力。关键词中国典籍 典籍

英汉标点符号的对比与翻译

写作提示-写作思路:作者简介吴丽娟(1985-),女,山东威海人,山东外事翻译学院。周均霞(1985-),女,山东威海人,山东外事翻译学院。西文标点符号和中文标点符号中部分具有各自的起源和个性,部分具有共同的起源和共性。由于两类标点符号系统起源和特性的差异,存在同形标点符号不同用的现象,因而存在标点符号的翻译问题。在本文探讨了中英标点符号的异同,以及英译汉时的标点符号的翻译策略。关键词西文标点符号; 中文标点符

浅论科技英语翻译中四字词语的合理应用

写作提示-写作思路:作者简介周晓玲(1983—),女,浙江人,新疆医科大学助教,主要从事翻译理论与实践卡力贝努尔·木台力甫(1981—),女,新疆人,新疆医科大学助教,主要从事教学法研究。科技英语是一种比较规范的英语文献,它具有很强的学术性,风格上有严谨周密、句式严整、逻辑性强等特点。四字结构词语言简意赅,节奏整齐等特点在汉字中占据很重要的地位。在忠于原文的基础上,把四字词语合理的应用于科技英语翻译中可使翻译的内

傅雷的主要翻译思想及评述

写作提示-写作思路:作为中国当代翻译史上重要的翻译家,傅雷为后人留下的不仅是大量伟大的译作,更宝贵的是其翻译经验和翻译思想。本文简要陈述了其主要翻译思想,并对其中重要的翻译思想加以分析和评述,以期加深译者对其翻译思想精髓的理解。关键词傅雷;翻译思想;神似与形似;评述作者简介周岷(1983-),男,四川成都人,文学硕士,讲师。现任重庆工商大学融智学院基础课教学部英语专职教师。主要研究方向英语语言文学,翻译理

从《夏洛的网》析儿童文学翻译的显与隐

写作提示-写作思路:本文基于对《夏洛的网》的英汉文本的对比分析,从语言文化、受众导向和译者倾向三个维度,探寻儿童文学翻译中显化与隐化思维的成因,并对显隐的过程进行解释性研究。儿童文学的翻译应尊重儿童认知取向,使可读性和教育性并存。因不同语言形式化的程度高低有别,语码投射的认知语境有所差异,译者常以显译解读文化壁垒,而以隐译回归汉语凝炼。或显或隐都是为了创作出和儿童受众有最佳关联的文本,以实现文学原作的交际意图。

科技英语翻译技巧的一些思考

写作提示-写作思路:由于科技英语翻译的特殊性,我们要重视其在科技工作中的重要地位,本文主要总结了其翻译技巧。关键词英语翻译;主要方法;技巧作者简介岳雪,性别女,籍贯陕西省安康市旬阳县,学历在读研究生,研究方向英语笔译。[中图分类号]H059 [文献标识码]A[文章编号]1002-213(2013)-19--01随着经济的发展和世界科技技术的进步,这使得科技交流不断的增强,特别是技术借鉴和设备引进。先进的英文技术理

浅析翻译中内容与形式的关系奈达与纽马克翻译理论之比较

写作提示-写作思路:尤金·奈达和彼得·纽马克是西方翻译界的大师,他们的理论在国内影响很大,国内关于两者的翻译理论比较研究有很多。本文将列举两位翻译学家的一些重要理论,并作出比较,从而更加全面地认识这两位翻译理论家对于翻译中内容与形式的关系的看法。关键词奈达;纽马克;功能对等;语义翻译;交际翻译作者简介刘蛟(1988-),男(汉族),四川成都人,电子科技大学外国语学院研究生,研究方向翻译理论与跨文化研究。

冰心“爱的哲学”与女性主义翻译

写作提示-写作思路:翻译一直以来都与女性有着割舍不断的渊源,古今中外的翻译理论家和实践家均或多或少的将翻译与女性比较或联系。译作和女性一样在某个特定阶段都被比喻成为弱势边缘群体。。80年代初的文化转向,使女性主义思潮与女性主义翻译紧密结合,并逐渐对中国产生影响。在中国,虽然越来越多的女性加人到翻译事业中,因为没有轰轰烈烈的女性主义运动,没有鲜明的政治文化背景,真正的女性主义翻译家并不多,甚至可以说在中国,没有真