对外汉语教学中的跨文化交际教育论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:6333 浏览:20792 最后更新时间:2024-01-27
摘 要:对外汉语教学活动中,跨文化交际教育既是,也是难点。本文从语篇理论与跨文化交际的关系出发,探讨运用语篇分析的策略开展跨文化交际教育之可行性,并提出改善对外汉语教学中跨文化交际教育存在不足的参考意见。
  关键词:对外汉语;跨文化交际;语篇分析
  跨文化交际是对外汉语教学及研究中不可或缺的一环。但凡具备不同文化背景之人士,其从事交际活动的过程都可称为跨文化交际。外族学习者学习汉语的最终目的是与汉语母语者交流,当中涉及不同文化背景和价值观念的碰撞。因此,要想交流得以顺利进行,除了过硬的语言功底,是否具备足够的跨文化交际意识,能否恰当处理跨文化交际过程中可能遇到的种种困难和理由,显得更为。
  我国的跨文化交际研究起步虽晚,发展速度却很快,已经取得了不少有益成果。然而观察国内外对外汉语教学的开展状况不难发现,这些研究成果并未很好地“为我所用”。汉语教学更多地仍旧着眼于语言本身,对语用和交际层面的关注还远远不够。注意到,许多有着极高语言水平的外族汉语学习者,当他们身处现实交际情景中时,经常说出一些不得体的、令汉语母语者感到理解乃至厌恶反感的话语。可见,跨文化交际意识和能力的缺失,已汉语学习者(特别是中高级学习者)顺利展开交际的一大障碍。
  本文结合语篇分析的相关知识,探讨其与跨文化交际的关系,并以此为基础,尝试性地提出“以语篇为切入点的跨文化交际教育”之设想,以期对教学实践提供参考。
  

1.语篇和跨文化交际

  

1.1语篇系统

  如前所述,跨文化交际是具有不同文化背景的人从事的交际活动。然而对于“不同文化背景”这一范畴的界定,不同学者持有多种意见。有的主张每个人之于文化独一无二的,因此任意两人之间的交际都应认为是跨文化交际;有的则认为跨文化交际研究应当以国别研究和主流文化对比为重心。其中,Ron Scllon在上述第一类观点的基础上,提出不同的人由于职业、性别、代别等差异而分属不同的群体,每个群体都有其独特的语篇系统。因此,比起研究文化差异,对比分析语篇系统之间的差异对跨文化交际研究帮助更大。此种观点一定程度上反映了学者对跨文化交际研究中“大而无当”之对比的不满,同时也为考察跨文化交际现象提供了新的视角。
  语篇是在一定的语境下、在特定的社会文化中,能够表达完整的语言运用。语篇系统由意识形态、语篇形式、社会化和面子系统四个构成。意识形态是为群体内成员所共享的历史和世界观,亦包括价值观和宗教信仰等内容。语篇形式可细分为语言功能和非语言交际两。语言功能决定了群体内成员使用语言更多是传达信息还是维持关系;非语言交际涵盖了体态语、时空概念等内容。社会化关注人和学习的理论,以及个体何种方式适应身处的文化环境。面子系统则是亲属关系、群体成员间及成员与外界关系的体现。
  任何个人为了融入自己所属的群体并群体中其他成员的认同,培养某种共有的意识形态,其后接受并掌握具有该群体特征的语篇形式以完成个体的社会化,最终在群体内部及与其他群体的人际交往中形成面子系统。
  既然不同群体的语篇系统各有其特点,那么人与人之间的交际是在不同语篇系统之间不断协调的过程。若最终取得一致,则交际得以顺利开展;若协调失败,便造成沟通障碍,表现为跨文化交际的失误。
  

1.2语境与文化

  前文提到,语篇是在特定语境下的自然语言,而语境作为一种隐而不显的因素,经常被人忽视。
  “语境”的概念最早由人类语言学家马林诺夫斯基(B.Malinowski)提出,他认为语境包括文化语境和情景语境两个。美国人类学家Edward T.Hall于1976年在其著作Beyond Culture中,将世界文化分为高语境文化和低语境文化两大类。以中国、日本、韩国为主的亚洲国家拥有典型的高语境文化,而美国、加拿大、德国等欧美国家则是低语境文化的主要代表。
  高语境文化中,信息的传递更多依赖于对语境的把握而非直接的语言表达。说话人仅作“点到为止”的表述,强调“意会”,而察觉并理解说话人的“言外之意”是听话人的责任。这种交际特点决定了交际者之间共有足量的已知信息(以语境的形式存在),因此高语境文化中人与人之间联系密切,且更为看重集体,以及与他人的关系。
  与此相反,低语境文化下的交际要求说话人毫不含糊、完整准确地语言传递信息,任何企图以暗示的方式表达意见的尝试都会被认为是不合规则的。由于对语境依赖程度低,该种文化下的人际关系显得疏松,也更加强调独立自主的个体意识。人们总是直截了当地提出自己的观点和诉求,不那么关注对他人造成的影响。
  该理论很好地解释了欧美人在与中国人交流过程中遇到的某些障碍。欧美人常常感到中国人说话含糊其辞、拐弯抹角,像是在回避理由;而中国人则认为欧美人说话过于直接,不顾及对方感受,有时候会让两者之间的关系变得紧张。双方的相互印象说明,他们均未注意到各自所属语境文化之间的差异,将自己习惯的交际风格和交际策略强加于对方,因而造成了彼此的误解,严重时极有可能导致交际的彻底失败。
  

1.3语篇系统和语境的关系

  任何语篇系统特定语境的产物。不同语境之下形成不同的语篇建构,而语境亦语篇系统得以顺利运作的基础。跨文化交际活动可以被看作是身处不同语境和文化、掌握各具特色语篇系统的人,彼此之间相互适应、相互协调的过程。如果对语境文化差异没有足够认识,不具备在各种语篇系统之间转换的能力,就开展成功的跨文化交际。
  从学术研究的角度来看,语篇系统的彼此差异既是不同文化的体现,又在文化的演变中不断地被赋予新的特征。从这个上讲,语篇对比分析之于跨文化交际研究的性,也就不言自明了。