中职英语翻译课程的有效教学论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:16308 浏览:70966 最后更新时间:2024-04-06
【摘 要】有效教学是教学的根本出发点和归宿,有效教学有其自身的规律性、发展性及基本特征。而同时,众所周知,翻译是把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误地、恰如其分地转移到另一种语言文字中去的创造性活动,既然是创造性活动,那么作为翻译课程特别是中职翻译课程来说,进行有效教学更是势在必行的,将教学与实践,教学与就业紧密结合,达到最佳效果。
  【关键词】中职;翻译课程;有效教学
  0 引言
  有效教学理念源于20世纪上半叶西方的教学科学化运动,有效教学的提出主要是教学的效益而言的。传统教学论认为,教学活动有质有量即有效。量对应着效率,质对应着效果,有效教学既有效率又有效果。
  常常能有效率有效果的课堂教学,但如果这堂课传授的是“过去时态”这样的语法性的知识技能,对于学生的未来就业或创业毫无用处,这就不能称之为“有效”。对于直接面向社会职业活动、面向市场的中等职业教育来说,应该考虑教学效益,即要使教学活动最终满足社会需求,使学生学到有用的东西,然后才是掌握得好坏与多少。这是由中职教学活动的价值属性所决定的。只有达到效率、效果和效益的和谐统

一、才是真正意思上的有效教学。

  有效教学是教学的根本出发点和归宿,是多少年来千百万教育者孜孜追求的东西。有效教学有其自身的规律性、发展性及基本特征。而同时,众所周知,翻译是把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误地、恰如其分地转移到另一种语言文字中去的创造性活动,既然是创造性活动,那么作为翻译课程特别是中职翻译课程来说,进行有效教学更是势在必行的,将教学与实践,教学与就业紧密结合,达到最佳效果。
  

1 中职翻译课程有效教学方式初探

  1.

1 目标分层,各有所得

  教学目标是课堂教学的核心和灵魂,在教学活动中具有定向的作用。它规定了课堂教学的运作,对保证课堂教学有效开展至关。近年来,有效教学理念下的目标意识加强。在教学中教师可以从下面几个方面考虑如何设立中职英语翻译课程的教学目标:
  1.1.

1 分层设标

  中职学生知识水平、学习习惯、情感个性各异,分层设标是必要的。按惯例,教师通常以学生的平均发展水平来确定目标,似乎唯此,才最公平、才最合理。殊不知,这样的目标恰恰与公平、合理相距甚远。它只是顾及中间层次的学生而忽视了优等生与后进生的。更有甚者,有人从未有目标意识,不考虑不同地区的生源水平差异,只是照抄参考书上的教学目标,泛泛而谈。但是,有效的教学,决不搞“一刀切”,让全体学生接受同一水平的教育,应实事求是认识学生之间的差异,并将其视为一种资源,一种使学生在原有基础上都真正有所发展的基本依据。就翻译课程而言,因为学生所处的社会、文化、时代等这些制约翻译的因素的不同,对他们所设定的教学目标也各不相同。比如①I only he eyes for you. ②You are such a dish这两个句子,对于基础较差或英语学习水平较低的学生,对其要求是掌握句子①,而对于中等以上及水平较高的学生,则要求其同时掌握句①和句②。
  1.1.

2 把四会要求的基本知识与能力拓展要求分开

  英语教学目标要有基本知识的扎实定位。因为英语具有工具性、实践性,是意思载体,在中职英语翻译课程中,这些意思还仅处于初级阶段,载体的基本单元是词汇,基本词汇是对学生的基本要求,因为离开了词汇的强化记忆,翻译教学就会是空中楼阁。另外基本要求与拓展的分设也使日常教学有抓手,可操作,使每个学生有所发展。
  1.

2 教学,和谐发展

  心理学研究表明,一个人的创造力只有在他(她)感觉到“心理安全”和“心理自由”的条件下才能获得最大限度的表现和发展。教育学研究也表明,人在轻松、自由的心理状态下才可能有丰富的想象,才会迸发出创造性思维的火花。由此看来,英语教学要真正实施有效性教学,营造一个宽松的教学环境是必不可少的。因此教师除了要有良好的愿望、充满乐观和具备耐心之外,还要采取一些有助于营造宽松的氛围的措施。如态度要和蔼亲切,平易近人,不要让学生产生畏惧感或敬而远之;要尊重学生的自尊心和个性特点,不随意否定学生的言行,不强求学生的思维与自己保持一致;有时要“互换角色”来缩短师生间的心理距离。这种作风,将教师的意愿不知不觉化作学生自己的意愿,给课堂带来活力与生机,提高了教学的有效性。对于翻译课程的教学来说,教师可以利用奖励机制,开展教学游戏活动,让学生利用自己的想象力结合所学的翻译知识进行实践,教师加以指导和评价,让学生自己学知识、用知识,真正创造性地有效学习。
  1.

3 自主学习,张扬个性

  当代教学理论认为:尽管教学是教与学统一的过程,但是真正的有效教学不是简单地让学习者占有别人的知识,而是自主建构知识经验、形成自己的见解和能力。只有“使教育过程真正的师生共同参与的过程,真正合作的相互作用的过程”(美国教育家杜威语),变“奉送真理”为让学生“发现真理”,教学才真正融为一体,相得益彰。
  教师可以从以下几方面让学生主动参与:①参与制定教学目标,确定对自己有的学习任务和要求。②参与选择教学策略,自主选定对自己有效的学习方式,来完成学习任务。③参与与他人的合作,沟通互动,学会理清、表达自己,相互接纳、欣赏。如学习了书名的翻译这个内容之后,常常布置小组收集书名。这种活动过程就是是自主复习、参阅资料、集体合作的过程。④参与教学评价。有效教学应确立学生作为评价主体之一的地位,可以自评、互评,结合师评,借此让学生学会分析、判断、鉴别。这是学生素质全面发展的本质要求。
  1.

4 生疑激趣,研究创新

  翻译的最终目标是不同文化之间的交流,而对于中职学生来说,学习翻译课程的最终目的是在将来的就业中更好地沟通与交流。所以,翻译课程的有效教学以就业为指导,充满创造性。教师在授课过程中,应对教材内容进行的增加与删减,结合学生专业的特点,使学生学有所用。比如,对与商务英语专业的学生来说,他们的就业方向是以商务活动为主,在商务洽谈中会涉及商务术语,因此,在翻译课程的授课中,教师结合这一情况,在教学中引入商务的指导思想,创造商务洽谈氛围,使学生能在情景中学,在情景中运用所学知识,为将来的就业做好热身。
  

2 与展望

  总的来说,有效教学的理念正在逐步地被众多教师引起关注,而这一观念对与中职英语特别是中职翻译课程的教学有着很的指导思想。在的教学中,应以学生的就业为导向,合理地安排教学内容,真正地做到有效教学,创造性地教学,让学生学有所得,学有所成。
  【参考文献】
  [1]韩立福.有效教学法[M].首都师范大学出版社,2012-3-1.
  [2]杨莉莉.中职英语翻译教学的和实践[J].职业教育研究,2008.
  [3]王晓宇.试论中职商务英语翻译教学的实践[J].素质教育论坛,2011.
  [责任编辑:杨扬]