外语教育中的文化教学以及学生文化能力的培养论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:20020 浏览:85021 最后更新时间:2024-04-22
【摘要】一直以来,文化教学外语教学的一个组成,其在现代外语教育大纲中的地位也有目共睹。但是,世界各地的相关研究表明,的学生在学校接受过正规教育后对外国文化大都有着不同程度的偏见和刻板认识。对外国文化过过分移情,或过分抵制;在跨文化交际中或有过分的民族中心主义倾向,或有一些这样那样的人格缺失。究其理由,与外语教育中的文化教学有着直接的关系,出于此理由,本文探讨了文化教学的目的与原则,希望引起大家对文化教学的。同时分析了汉英两种语言的文化差异所引起的在语言上种种差异,来说明文化对语言所产生的影响,并且要提高文化意识。
  【关键词】外语教学;文化教学;文化能力
  

一、引言

  语言反映人们的态度,民族价值理念以及世界观。一种文化的家庭模式,宗教活动,政治和经济关系,生活状况等等都可以在其语言文化和社会行为中找到记录。由于不同民族语言文化的特殊性,不同的民族语言对世界事物的概括也是不同的。因此,不同的语言群体也各具其独特的看待世界的方式和理解,判断事物的不同标准与理念,语言可以透露出不同文化的不同思维方式。
  有一位英语专业的同学,第二外语是法语,一天他高兴的说:“Sir, I made friends with a French man. Yesterday, I wrote him a French letter and it is my first time to write to a foreigner!”我听过之后感到十分惊讶,我理解他要表达的含义,他想说的是法文书信,但是French letter 在这里并没有正确的表达出他的想法,而是指英语当中的condom.
  以上例子虽小,但却反映出一个很普遍的理由。中国人学习外语肯下功夫背诵单词,理解语法,托福GRE考试成绩之高连老外都觉得不可思议。可是有一个的理由大家都忽视了,上到老师,下至学生,对于不同国家的文化差异了解甚少,甚至完全忘记了英语作为一种语言而无法背离的文化历史。脱离文化而谈语言,无异于有躯体而无灵魂的行尸走肉,语言无法生动贴切。因此,学习语言的同时更加应该它产生发展的文化渊源。这也是的外语教学中要特别注意的地方。
  

二、文化教学的目的与原则

  (一)辅佐培养学习者运用所学语言成功地进行跨文化交际的能力。
  语言的主要功能之一就是交际,所以学习语言的主要目的之一即为了交接也名正言顺。但是,由于语言与文化的特殊性,交际与文化的特殊关系等,一个民族的语言的使用与交际模式在很大程度上都受到其社会文化的规约。没有相应的文化教学的辅佐,要想取得强势的跨文化交际能力是困难的。所以文化教学在外语教育中起到很的作用。
  

(二)教育目的

  学习者可以对语言的学习、掌握来提高自己认识世界的能力和自身素质等。文化教学的教育目的,是为了能够了解外国人和他们的生活方式,这样才能够建立对待他们的积极态度;了解外国的历史、经济、政治;进行跨文化的对比;丰富学习者的世界知识,培养学习者积极的人格和创新思维;激发他们学习外语的兴趣和对外国文学的欣赏能力。
  

(三)目的语国家文化教学的基本原则

  1.保持目的语国家文化教学内容的相对完整性。主要是辅佐培养学习者的跨文化交际能力让学习者宏观了解目的语国家的社会政治文化,文学艺术成就,名族英雄,伟人以及科技发明等文明成果,一开阔视野,陶冶情操,激励进步并培养外国文化的积极态度及健康的人格等。
  2. 保持目的语国家语言文化教学内容的相对代表性。外语教学中以教授主流社会群体的语码使用为主,教授其他不同社会群体的语言使用和文化特征以培养学习者良好的语言与文化意识。
  3.保持目的语国家文化教学内容的相对客观性。在目的语国家文化教学中,除了对微观和宏观层面的文化教学内容做正面的描述外,该层面的文化教学也一定要包括该社会的一些负面理由(如失业,污染,犯罪以及一些不文明现象等)。因为一个民族文化既有精华,又有糟粕,这是一个民族文化的真实,客观全貌。在对这些负面的社会文化进行描述时,也应该依照代表性原则,最好多种文化间的比较来完成。
  

三、提高学生的文化素养

  中国的学生出国后,会因为自己听不懂国外人的语言而在交流中不知所措。究其理由,主要是在国内的英语教学中强调语言形式的教学,比如发音、语法、单词等等,而对其社会完全忽略,不教给学生在实际的交际场合中如何使用,对所学语言的文化背景是否了解。因此,这些掌握了大量语法和词汇的高材生,只能听懂单个的单词,而对其习俗、宗教、制度等不甚了解,所以不能很好的掌握对大段文章的了解。
  

(一)语言与文化

  语言和文化是紧密相连的,两者相辅相成。语言的发展离不开社会这个大环境,而社会又反过来约束着语言使用者的行为和思维。例如在学英语时一直认为毛衣就是 “sweater”,但是如果你到英国商店去写毛衣,你问他们有没有“sweater”,他们一定觉得你很奇怪,反而,你会看到叫“jumpers”的商店里,摆放着各种各样的毛衣,原来才知道合着学了二十几年的“sweater”在英国当地竟然不这么叫。“Sweater”背后有着渔夫悲惨的故事,难怪英国人认为只有外国人才讲“sweater”挂在嘴边。再有像是英语中的“aunt”一词,可以指代的人包括阿姨、姨母、姑妈、舅妈、婶娘。这个词代表着这个社会成员与其他属于不同亲属中的同辈份的人关系相同。而与汉语的这么多称谓相比,则说明了这个社会成员与每一个人都有一种不寻常的关系,在的传统观念中,父亲的亲戚要比母亲的亲戚关系更亲近。因此,在中国文化中对家庭成员的称谓是社会属性在语言中的体现。语言构成了文化的组成,语言是文化的载体。
  比如体现在日常交际语言上,问候时,中国人一见面就会问:“吃了吗?”“去哪儿啊?”“孩子现在在哪儿上班啊?”等等涉及到别人隐私的理由,这会让说英语的人感到很不愉快,我吃没吃饭干嘛告诉你啊,跟你有什么关系。而英语中人们会问:“How is everything going?”回答也是千篇一律“Fine”之类。在对待别人的赞扬时,中国人有谦虚的美德,“哪里哪里”“没有没有”,这令西方人很费解。相比之下,西方人会很习惯的对别人的赞扬表示认同“Thanks”。在餐桌上,中国人好客,总是不停的劝酒,给对方夹菜,觉得这才是对别人表示热情的一种方式,熟不知,在西方,劝酒的话不多说,也不兴劝人多吃,这样反而会令人反感。在称谓上,西方人不管长幼尊卑,都爱直呼对方名字,这在中国就会被当做是不懂礼貌。
  

(二) 培养学生的文化能力

  在课堂教学中,教师要注意语言的运用,可以让学生进行角色扮演,对于不同的场景符合场合的语言,而教师在其中多注意语言的运用是否恰当。可以充分利用现在的多媒体设备,利用图画、电影等直观的工具来丰富学生们的英语学习,更有效的了解西方文化。
  文化能力的培养不仅仅是在课堂上,还有其他手段。文学作品、报刊文摘中,可以接触到大量的关于一个民族的文化特点、风俗习惯的内容,因此,多引导学生读些文学作品,可以帮助他们积累大量的文化背景。
  

四、结束语

  要想成功的进行跨文化交际,学习者怀有与对方真情交际的意愿,具有对他们的积极态度和善于从对方角度深思等。此外,交际者也具有两种或两种以上的跨文化知识,而培养学习者这种宽以待人的胸怀,对他文化的健康态度,对他文化及其人民的客观了解以及良好的个人素质等正是文化教学的真谛所在。
  参考文献
  [1] 胡文仲、高一红,外语教学与文化.北京:外语教学与研究出版社,1995
  [2] 胡文仲,文化与交际. 北京:外语教学与研究出版社,1994
  [3] 邓炎昌,刘润清,1989,语言与文化. 北京:外语教学与研究出版社
  [4] 胡春洞,1996,外语教育语言学. 南宁:广西教育出版社
  [5] 刑福义,1990, 文化语言学. 武汉:湖北教育出版社