大学英语精读一体化教学模式改革论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:33983 浏览:156830 最后更新时间:2024-02-06
摘 要: 为了转变大学英语精读课堂效率不高的目前状况,本文在调查的基础上提出对大学英语精读课堂进行了一体化教学模式改革的倡议,并从听说一体化、读写一体化、读译一体化三个方面创造性地阐释了一体化教学模式的内容,介绍了三种模式的操作过程。经过一学期的教学实践,发现一体化教学模式的实施调动了学生英语学习的积极性,挖掘了学生的学习潜能,增强了学习效果,对教和学都起到了积极的推动作用。
  关键词: 大学英语精读 一体化教学模式 听说一体化 读写一体化 读译一体化
  

1.引言

  为了满足学生的需求,一线英语教学者和科研工作者不断尝试新的教学策略和模式,如语法翻译法、听说法、交际法等。2004年,《大学英语课程教学要求》(试行)明确提出要“培养学生具有较强的阅读能力和一定的读、听、说、写、译的能力,使他们能用英语交流信息。大学英语教学应帮助学生掌握良好的语言学习策略,打下扎实的语言基础,提高文化素养,以适应社会发展和经济建设的”。这一培养目标对大学英语教学提出了更高要求,给教学模式的改革与创新带来了挑战。本文提出并首次尝试性地将一体化教学模式应用于精读课堂,使教师在使用材的基础上,将听、说、读、写、译融为一体,调动学生自主学习英语的积极性,增强其英语实际应用能力,最终达到教学目的。
  

2.一体化教学模式内容

  一体化教学模式在英语教学中已不罕见,以大学英语视听说课程居多,强调视、听、说三种感官的有机融合。闫建华等(2008)、钱虹等(2011)实证研究了一体化教学模式在写作教学中的应用,指出一体化教学模式下,学生的写作积极性大大提高,写作水平明显提升。田荔(2010)、张谡等(2006)虽然指出了一体化教学模式在精读课堂的有效应用,但前者脱离了与教材具体内容的实践结合,后者只对“读写一体化”这一种策略进行了探讨,本文将弥补二者之不足,以教材为出发点,从三个方面阐释一体化教学模式的实施内容。
  

2.1听说一体化

  听说一体化的实施建立在主题教学模式的基础之上,目的在于培养学生的实际交际能力,将信息输入“听”与信息输出“说”有机结合起来。要求听说主题与课文主题保持一致但不拘泥于课文,留给学生拓展的空间。这里的听是有准备地听,泛泛地听;说既包括听力材料的内容陈述,又包括对主题内容的有感而发。具体操作步骤如下:
  2.1.1课前预习环节。老师对单元主题加以拓展告知学生,学生预习时有的放矢地准备相关内容,作为课上听力和讨论的背景信息。
  2.1.2课上听写环节。老师将听力材料播放两遍,学生边听边做笔记。笔记不要求与文本完全一样,但内容要尽量与原文接近,既练习了听力,又进行了创造性训练。
  2.1.3课上陈述和讨论环节。学生分组后,,小组内互相交流笔记内容;其次,小组代表陈述本小组情况;再次,小组内部根据老师的理由和材料内容讨论观点和理由;最后,各小组间互相交换意见。讨论环节视具体情况而定,可以是讨论,也可以是信息拓展,还可以是展开辩论。
  以《大学英语 精读》(上外版)第四册第二单元“Deer and the Energy Cycle”为例。学生预习课文时应准备与“energy(能量)”相关的词汇,课堂导入时老师播放英文视频,复述之后学生要对话题“How energy makes the world go round and what we should do to make the energy cycle?”进行小组讨论并发言。“听说一体化”不仅适用于课文导入,对课文语篇内的背景信息同样适用。这样学生既锻炼了听说能力,又加深了对背景知识的理解,将跨文化素养的培养融入精读课堂。
  

2.2读写一体化

  读写一体化,顾名思义,就是以读写作流程,以写促读,即模仿阅读材料构建写作思路,写作练习加深对阅读材料的理解。读写一体化包括篇章读写模式和段内读写模式。上外版《大学英语精读》所选课文篇篇经典,尤其是说明文和议论文,无论是通篇结构还是段落结构,都堪称学习写作的典范。段内读写模式既可模仿篇章结构,又可学习句法词汇,本文只对段内读写模式进行探讨。同样以“Deer and the Energy Cycle”一文的第一自然段为例。
  2.2.1段落结构分析。大学生学英语时只关注词汇和句子层面,少有注意语篇。老师的作用就是将学生带进来,再引导学生自己游出去。本段在结构上有两点值得学习:一是如何表达作者观点;二是如何阐述主题句。前者本段了对比的策略,后者使用了阐释的策略。这使得作者的观点更有说服力,学生在老师的指导下读出段内结构,找出句子间的连接词,在写作时尽量模仿。
  2.2.2句子结构分析。无论说明文还是议论文,作者写作时总是能做到长短句结合及多种句式的交叉使用。比如,例段中仅有5句话,却涵盖简单句、强调句、主从复合句和倒装句,读起来朗朗上口,既不晦涩,又不过于简约。学生在读的过程中弄懂句内逻辑构成或语法构成,在剖析句型结构的基础上构建句型结构,实现读和写的完美结合。
  2.2.3词汇层面运用。词汇分析包含两个方面:一是作为句与句之间衔接手段的逻辑和功能关联词,例如some...others...,but等;二是修辞手法和描述性词语的使用,例如“currency”暗喻性的用法。学生只有在写作实践中准确地运用所学词汇,才能真正理解词汇含义,实现输入与输出的统一。
  可见,读写一体化不仅仅依赖教师的引导、学生的配合,更的是要有恰到好处的教学材料,本教材很好地做到了这一点。
  

2.3读译一体化

  读译一体化,有别于传统上的语法翻译法。语法翻译法以教师为中心,母语为教学媒介,关注句子结构和语法,强调英汉互译的准确性,翻译理解篇章内容,换句话说,翻译是策略,理解是目的。本文提出的读译一体化虽然也包含英汉互译两个方面,但实施策略与语法翻译法相反,把任务交给学生,强调学生的参与性,英语为授课语言,在篇章理解的基础上翻译,翻译不再是策略而是培养目标,学生学习的动力,从而保证其积极性。