商务英语与普通英语之比较论文
作者:网友分享网站原创
点赞:6499
浏览:21788
最后更新时间:2024-10-28
【摘 要】商务英语作为专门用途的英语,具有鲜明的语言特征。较普通英语而言,商业英语在词汇、句法方面都有独特的特点。本文从介绍商务英语的特点开始,比较商务英语与普通英语的不同,有助于学习者对商务英语的领悟,亦对商务英语教学有一定启发。
【关键词】商务英语;特点;普通英语
商务英语是伴社会经济的发展而出现的。它既是社会发展的产物,也是英语语言自身在特殊行业应用的体现。中国经济体制改革及对外经济贸易的蓬勃发展,商务英语显示出了旺盛的生命力。可以预见到,商务英语在未来的受关注程度及普及性会日益增强。
In this mode of payment four parties are involved:the remitter, the remittee(also called the beneficiary), the remitting bank, and the paying bank. There are three kinds of remittance:Mail Traner(M/T),Telegraphic Traner (T/T) and Remittance by banker’s Demand Draft.
在短短的一段文字中,出现了remittance(汇款),beneficiary(信托受益人),Mail Traner 信汇,Telegraphic Traner电汇等专业词汇,因此专业词汇占据了商务用语的,如果不能理解记忆这些词汇,也就无法谈及不上掌握和应用商务英语。
另外,商务英语中有大量的缩写的专业词汇,例如:L/C信用证,D/A承兑交单,FOB指定装运港船上交货,FCA货交承运人,D.W.T载重吨位…这就要求具备必要的商务知识,才能了解专业的商务英语词汇的内涵。
译1)收到了你们8月2日的来函,你们要求就500打各种尺码各种颜色的神十牌丝绸衬衫做出报价,于9月运抵帕尔米。
译2)8月2日询盘收悉。贵方要求我方报出实盘:500打各种尺码,各种颜色的绅士牌丝绸男衬衫,9月装船,帕尔米交货。
从上面的翻译可以看出,商务英语的用语不仅要符合要求,表达意思清晰,更有着用词准确、专业的特点。
3.3普通英语的词汇在商务英语中有不同的含义
例如,普通英语中foot是脚,在商务英语中,foot是支付费用的意思。因此Our company is ready to foot the bill.翻译为:公司愿意支付这笔费用。常见的例子还有party,在普通英语中常指集会,党派;在商务英语中指交易的一方;minute在普通英语中指分钟,在商务英语中指会议纪要,因此做会议记录译作“take minutes”。在商务英语学习中一定要注意积累这方面的词汇,不仅有助于商务英语学习,更可以避开出现一些低级的失误。
3.4在翻译方面,同普通英语相比,商务英语要求语气更礼貌
在汉语中常用的礼貌用语是“请”,在普通英语中译作“please”,在商务英语中则常译为“we would appreciate…”,“we would be glad to…”,用情态动词would, could来表示礼貌。
例如:货已备妥,等待装运,请指示。
The goods are nearly ready for dispatch and we should be very glad to he your instruction.
【参考文献】
[1]Gan Hong.English for International Business Communication[M].上海:上海科学技术文献出版社,1996:2-30.
[2]李朝.实用商务英语翻译教程[M].上海:复旦大学出版社,2003:3-40.
【关键词】商务英语;特点;普通英语
商务英语是伴社会经济的发展而出现的。它既是社会发展的产物,也是英语语言自身在特殊行业应用的体现。中国经济体制改革及对外经济贸易的蓬勃发展,商务英语显示出了旺盛的生命力。可以预见到,商务英语在未来的受关注程度及普及性会日益增强。
1.商务英语的定义
商务英语的英文是Business English。Business从狭义方面来讲,就是写和卖。从广义来讲,涵盖了市场营销、人力资源管理、企业管理、跨国经营、办公文秘、怎么写作贸易、广告宣传、全球化品牌、电子商务、信息技术、酒店餐饮、金融保险等宽泛的商务活动。因此,简而言之,商务英语即在上述商务活动中所使用的英语。较普通英语而言,商务英语有着鲜明的特点。2.商业英语的特点
2.1商业英语强调应用性
商务英语是商务文化群体使用的专门英语,就内容而言,它集语言知识与金融学、营销学、管理学、经济学、法学、会计学及其他自然学科知识于一体;就其目的而言,是研究英语在专门领域里应用的学科;就其文体学观点而言,它具有区别于文学作品的独特的文体风格和语言特征。商务英语作为ESP(English for Special Purpose)的一个分支,其特点在于应用。2.2商业英语用语正式规范
商务英语用词要求规范正式、简明达意、语言平实。用词多见常用词,以达到国际通用性,在商务活动中能够让对方理解,并不会产生歧义,而且语言不可口语化,非正式的语言都会让对方感到不专业、不正规。例如:“Dear Sirs”译为“执事先生”,“敬候佳音”译为”Your early reply will be highly appreciated.”2.3商务英语语言准确简练
在商务活动中,使用商务英语要准确,描述具体,不可含糊。例如” Thank you for your letter of last week.” 这样的句子因为没有清楚地说明信函时间,容易引起歧义和纷争,这样的情况一定要避开。正确的说法应该是“Thank you for your letter dated 24th July”.对比上个句子,这个翻译更准确清晰。3.商务英语与普通英语的不同之处
商务英语属于专门用途英语(ESP)的一个分支,从语法结构上来讲,同普通英语没有本质上的区别。但由于商务英语应用于商务活动中,因此带有典型的商务特色。下面,本文就商务英语同普通英语的主要不同之处作以比较与分析。3.1商务英语有大量的专业词汇
上文提到,商务英语是英语与商务活动中的专门用途英语,涉及到不同学科或领域内的专业词汇,用以表达不同的科学概念。专业词汇特点是单义性,排斥歧义性及多义性,有固定的词汇表达特定的含义,一般不可随意更改。In this mode of payment four parties are involved:the remitter, the remittee(also called the beneficiary), the remitting bank, and the paying bank. There are three kinds of remittance:Mail Traner(M/T),Telegraphic Traner (T/T) and Remittance by banker’s Demand Draft.
在短短的一段文字中,出现了remittance(汇款),beneficiary(信托受益人),Mail Traner 信汇,Telegraphic Traner电汇等专业词汇,因此专业词汇占据了商务用语的,如果不能理解记忆这些词汇,也就无法谈及不上掌握和应用商务英语。
另外,商务英语中有大量的缩写的专业词汇,例如:L/C信用证,D/A承兑交单,FOB指定装运港船上交货,FCA货交承运人,D.W.T载重吨位…这就要求具备必要的商务知识,才能了解专业的商务英语词汇的内涵。
3.2商务英语要求用词精确
清代翻译家严复于1898年提出翻译的原则“信,达,雅”一直是英文翻译的标准。它适合于普通英语包括英语文学的翻译,但商务英语更强调用词精确、严谨、专业。例如:We acknowledge receipt of your enquiry of August 2,asking us to make you a firm offer for 500 dozen Shenshi Brand men’s silk shirts in various sizes and colors, for September shipment to Palmi.译1)收到了你们8月2日的来函,你们要求就500打各种尺码各种颜色的神十牌丝绸衬衫做出报价,于9月运抵帕尔米。
译2)8月2日询盘收悉。贵方要求我方报出实盘:500打各种尺码,各种颜色的绅士牌丝绸男衬衫,9月装船,帕尔米交货。
从上面的翻译可以看出,商务英语的用语不仅要符合要求,表达意思清晰,更有着用词准确、专业的特点。
3.3普通英语的词汇在商务英语中有不同的含义
例如,普通英语中foot是脚,在商务英语中,foot是支付费用的意思。因此Our company is ready to foot the bill.翻译为:公司愿意支付这笔费用。常见的例子还有party,在普通英语中常指集会,党派;在商务英语中指交易的一方;minute在普通英语中指分钟,在商务英语中指会议纪要,因此做会议记录译作“take minutes”。在商务英语学习中一定要注意积累这方面的词汇,不仅有助于商务英语学习,更可以避开出现一些低级的失误。
3.4在翻译方面,同普通英语相比,商务英语要求语气更礼貌
在汉语中常用的礼貌用语是“请”,在普通英语中译作“please”,在商务英语中则常译为“we would appreciate…”,“we would be glad to…”,用情态动词would, could来表示礼貌。
例如:货已备妥,等待装运,请指示。
The goods are nearly ready for dispatch and we should be very glad to he your instruction.
4.结论
商务英语是以专业术语数量庞大、句法复杂、多样等特点而区别于普通英语。它不是在普通英语中简单加入专业的商务英语词汇,而是有自己独特的套语等鲜明的语言特征。由于商务英语在国际商务交流中应用较广泛,所以深入了解商务英语的特点不仅对于学好商务英语有很大帮助,而且在包括商务谈判在内的各项商务活动中将会发挥出巨大的作用。【参考文献】
[1]Gan Hong.English for International Business Communication[M].上海:上海科学技术文献出版社,1996:2-30.
[2]李朝.实用商务英语翻译教程[M].上海:复旦大学出版社,2003:3-40.