高中英语教学中跨文化交际意识的培养论文
作者:网友分享网站原创
点赞:30050
浏览:135443
最后更新时间:2024-08-04
新课改的不断推进与深入,高中英语教学开始注重学生跨文化交际意识的培养。但不少地方的英语教学仍旧以应试教育为核心,语法知识的教学,忽略了语言是文化的载体,忽视了跨文化交际意识的培养。如何在高中英语的教学中真正渗透跨文化交际的意识,一个亟待解决的理由。笔者认为,在高中英语教学中培养学生的跨文化交际意识,做到以下几个方面:
在高中英语教学中,英语教师常常遇到英语典故和意象。这些英语典故和意象产生于英美特有的历史文化语境下,带有较为明显的民族色彩。这时候,要理解这些英语典故,就老师有意识地运用跨文化交际的相关知识,避开文化误读的产生。如英语中的常用语句“You are a lucky dog.”直译成汉语是“你是一只幸运狗。”不了解英语语境的人,一定会认为这是一句污蔑他人的话语,实际上,如果考虑到语境的影响,这句话应该翻译成“你是一个幸运儿。”在英语文化中,狗是人类忠实的朋友,称某人是“幸运狗”并不是辱骂某人,而是对别人由衷的羡慕和赞赏。而在中国文化中,对狗并不看重,在一些污蔑的语言中经常存在“狗”的字眼。此外,英国人、美国人和中国人对“dragon”的意象也有截然不同的看法。 “dragon”可以直译为“龙”,龙是中华民族古老的图腾,中国人也自豪地称自己为龙的传人,谈起“龙”这个意象,每个炎黄子孙都会肃然起敬。但是,英国人和美国人却认为龙是一种、凶残的动物,对之会产生厌恶和恐惧之情。总之,对英语典故的处理,就老师深入英美文化的语境,借助跨文化交际的知识,避开在“前见”基础上产生误差。
此外,中西不同的宗教文化也孕育着截然不同的思维方式。例如,笔者曾经和学生探讨美国好莱坞大片《泰坦尼克号》中的爱情。有学生提出一个理由,女主人公罗斯深深地爱着男主人公杰克,那么为什么在杰克死了之后不随之而去呢?其实这个理由和基督教文化有紧密的联系。基督教里面有一个基本教义是:人的生命是上帝给予的,人不能随意抛弃自己的生命;如果人选择的话,死后只能进入地狱。在了解了基督教的这条教义之后,学生们才明白罗斯没有殉情,并不代表不爱杰克。总之,教师在讲解英美文学的过程中,不仅要注重文学修辞、审美和主题思想的讲解,也要注意隐藏在英美文学中的异质文化。只有建立起跨文化交际的意识,才能深入西方传统文化的精髓。
参考文献:
胡壮麟.语言学教程(第一版)[M].北京:北京大学出版社,2001.
一、 人文素养教育中跨文化交际意识的培养
外语教学不仅仅是提高学生的语言能力,更的是教学内容启发学生对社会和人生道路的深思。在外语的教学过程中,加强人文素养的教育,启发学生理性分析中国人和英美人价值观的异同,一方面将会使学生对英语学习充满浓厚的兴趣,刺激学生在陌生的语言中找到自己的兴趣点和兴奋点,另一方面将会培养学生具有博大的心胸和乐观的生活态度。英美国家所提倡的个人主义和英雄主义、和自由的意识对中国现代的发展具有一定的借鉴。在英语教学的过程中,教会学生辩证地分析西方价值观将更有利于学生选择正确的人生道路,将更有利于培养学生的爱国之心。总之,以人为中心,把塑造完美的人作为出发点和最终归宿,将会使英语教学的内涵更加全面和丰富。二、 语言教学中跨文化交际意识的培养
英语教学不仅仅是一种语言教学,它更是一种文化教学。语言是文化的镜子,文化的方方面面均在语言中有所反映。语言是文化的载体,每一种语言其实都代表着一种文化。语言在更深层次上体现着一个民族的思维方式和性格特征,体现着一个民族独一无二的身份。德国的一位著名哲学家海德格尔曾经说过:“语言是存在的家园。”现实生活中的每一个人都依靠语言来与其他人交流,以至于语言像空气与阳光一样,对的生活至关。在与他人的交流中,一个人的价值观、思维方式和生活方式逐渐形成。所以,语言是文化的载体,文化是语言的深刻内涵。基于此,第二语言教学的过程,不仅是母语与第二语言相互转化的过程,而且是母语文化与第二语言所在的文化两种文化交流的过程。英语教学的过程,在很大程度上是一个文化交流的过程。在高中英语教学中,英语教师常常遇到英语典故和意象。这些英语典故和意象产生于英美特有的历史文化语境下,带有较为明显的民族色彩。这时候,要理解这些英语典故,就老师有意识地运用跨文化交际的相关知识,避开文化误读的产生。如英语中的常用语句“You are a lucky dog.”直译成汉语是“你是一只幸运狗。”不了解英语语境的人,一定会认为这是一句污蔑他人的话语,实际上,如果考虑到语境的影响,这句话应该翻译成“你是一个幸运儿。”在英语文化中,狗是人类忠实的朋友,称某人是“幸运狗”并不是辱骂某人,而是对别人由衷的羡慕和赞赏。而在中国文化中,对狗并不看重,在一些污蔑的语言中经常存在“狗”的字眼。此外,英国人、美国人和中国人对“dragon”的意象也有截然不同的看法。 “dragon”可以直译为“龙”,龙是中华民族古老的图腾,中国人也自豪地称自己为龙的传人,谈起“龙”这个意象,每个炎黄子孙都会肃然起敬。但是,英国人和美国人却认为龙是一种、凶残的动物,对之会产生厌恶和恐惧之情。总之,对英语典故的处理,就老师深入英美文化的语境,借助跨文化交际的知识,避开在“前见”基础上产生误差。
三、 文学教学中跨文化交际意识的培养
文学不仅仅反映了各个民族的历史文化,更深切地反映了各个民族的深层心理。尽管世界各个民族的文学表现了相似的主题,表现了对爱情的追寻,对生命的热爱,对生死离别的伤痛,但是不同民族的文学中隐藏着其他民族的人民不易觉察的文化,隐藏着其特有的民族心理。例如,笔者在课堂上遇到美国文学作品的时候,为了帮助学生更好地理解小说中人物的性格,会给学生引入“美国梦”这个词汇。我告知学生,“美国梦”是指生活在美国的人坚信自己的努力,可以实现自己的梦想,如获得更多的财富,购写一个大房子,娶一个美丽的妻子。但是“美国梦”的实质是个人主义和英雄主义,强调个人奋斗实现个人的目标和理想。而在中国则更强调集体的力量,所以中国的年轻人不像美国的年轻人那样有太多的物欲追求。此外,中西不同的宗教文化也孕育着截然不同的思维方式。例如,笔者曾经和学生探讨美国好莱坞大片《泰坦尼克号》中的爱情。有学生提出一个理由,女主人公罗斯深深地爱着男主人公杰克,那么为什么在杰克死了之后不随之而去呢?其实这个理由和基督教文化有紧密的联系。基督教里面有一个基本教义是:人的生命是上帝给予的,人不能随意抛弃自己的生命;如果人选择的话,死后只能进入地狱。在了解了基督教的这条教义之后,学生们才明白罗斯没有殉情,并不代表不爱杰克。总之,教师在讲解英美文学的过程中,不仅要注重文学修辞、审美和主题思想的讲解,也要注意隐藏在英美文学中的异质文化。只有建立起跨文化交际的意识,才能深入西方传统文化的精髓。
四、 结语
英语教学的过程,不仅老师将语言的应用策略教给学生,更英语教师引导学生学会用英语的思维策略深思理由,学会用英美人的眼光看待理由,培养学生跨文化交际的意识。参考文献:
胡壮麟.语言学教程(第一版)[M].北京:北京大学出版社,2001.