河南文化对外传播翻译的地位和意义论文
作者:网友分享网站原创
点赞:19697
浏览:84608
最后更新时间:2024-10-01
摘要 河南文化对外传播是成功进行中原经济区建设的。翻译是河南文化对外传播的手段,直接影响着河南文化对外传播效果。中原经济区建设的进行,翻译在河南文化对外传播中的作用更加。
关键词:河南文化 对外传播 翻译 地位和作用
:A
目前,中原经济区建设已全面展开。而成功建设中原经济区,加强国际合作和对外交流,提升河南文化对外影响力。加强河南文化对外传播是提升河南文化对外影响力的一环,关系到河南参与国际思想文化竞争、提升综合竞争能力和改善国际的关键理由。同时,河南文化对外传播也是河南彰显文化魅力,获得文化认同,争取更多的国际支持,获得经济发展和文化繁荣的手段。
,由于中国特殊的文化历史背景和现实的理由以及汉语的特殊性,使得河南文化对外传播都离不开翻译。改革开放以来,河南经济的发展,尤其是中原经济区上升为国家战略,国际社会对河南的兴趣提高、对河南信息的需求加大,使得河南的对外交流和合作大幅度提高。但国际社会对河南的了解依然很少,河南的国际影响力依旧很小。要让世界更好地了解河南、认同河南,提升河南国际地位,加强河南文化对外传播。由于汉语属于“非通用语言”,因此河南文化对外传播在很大程度上语言障碍。要跨越语言障碍,使文化传播顺利进行,就经过翻译这一手段。比如,中原经济区建设的相关政策、中原经济区建设的进展等相关情况,都翻译介绍出去,才能赢得外国人的关注,争取更多的国外投资和合作。
其次,翻译是河南文化对外传播的手段。翻译是不同语言交流的相似度检测,而语言是文化的载体,因而翻译要与文化相沟通。如何翻译将河南文化内涵传递出去,对提高河南文化对外传播效果至关。比如,河南某公司起名为“花喜鹊”,在中国文化里,喜鹊是吉祥如意、喜庆的象征;而在西方文化里,喜鹊却是不祥之鸟,预示凶兆。如果将公司名直译为“Magpie”就会引起外国人的误解;而英语里的“lark”与汉语的“喜鹊”文化涵义相近,因此根据西方文化背景,在这里用“Lark”替代“Magpie”效果较好。还有一些中国特色词汇,如“三八红旗手”,具有“女性先进者、模范者”等隐含,而不是简单的“three eight red flagger”,结合不同文化背景,译为“a woman Model worker”或“a woman Advanced worker”较好。类似的中国特色词如软着陆、科教兴国、铁饭碗、科学技术是第一生产力等等,都翻译将文化内涵传达给外国人。可见,翻译表面上是语言的转换,实质上则是文化与文化的对话,是跨文化的传通。因此,翻译是文化对外传播的手段。把河南文化介绍到国外,使河南与不同背景的国家、民族之间缔结“文化姻缘”,正是翻译的作用所在。跨越民族差异和文化差异,推动河南文化与异域文化的顺利交流,向世界传播河南文化的博大精深和源远流长,翻译是一个渠道和手段。
最后,翻译直接影响着河南文化对外传播效果。河南文化对外传播是以外国人为对象的传播,要用外语来进行。译本的内容决定了外国人对河南的认识,影响着河南文化对外传播的效果。翻译不到位、不准确,甚至错误连篇的译稿,不仅不能达到吸引外国人的目的,反而会造成文化误解,有损河南。例如,河南豫剧是中国很有影响力的地方剧种,但豫剧翻译为“Henan Opera”却让不少外国人误解。在西方文化中,“Opera”指歌剧,与河南豫剧大相径庭,如果将豫剧翻译为“Henan Opera”,会使外国人以为豫剧是河南人演的西洋歌剧。这种硬套的翻译策略显然影响了豫剧文化内涵的传播,不如直接翻译为“YuJu”,则更能显示出豫剧是河南所独有的文化特色。提高翻译质量,将河南文化真切、传神地翻译出去,是提高河南文化对外传播效果的因素。
关键词:河南文化 对外传播 翻译 地位和作用
:A
一、河南文化对外传播势在必行
世界,文化传播能力已评价一个国家或地区综合能力的因素。一个国家或地区要提高世界话语权,扩大国际影响力,加强文化传播能力,积极广泛地进行文化传播。河南历史悠久,文化资源丰富,但是目前河南文化对外传播却很不理想。河南在国际上的知名度、美誉度还不高;河南的对外贸易,招商引资,旅游外汇收入等还有巨大提高空间。因此,加大河南文化对外传播,增进世界对河南的认识,扩大河南国际影响力,推动河南经济、社会的发展。目前,中原经济区建设已全面展开。而成功建设中原经济区,加强国际合作和对外交流,提升河南文化对外影响力。加强河南文化对外传播是提升河南文化对外影响力的一环,关系到河南参与国际思想文化竞争、提升综合竞争能力和改善国际的关键理由。同时,河南文化对外传播也是河南彰显文化魅力,获得文化认同,争取更多的国际支持,获得经济发展和文化繁荣的手段。
二、河南文化对外传播翻译的地位和作用
1 全球化背景下翻译的性
全球化背景下,世界已一个地球村。国家之间的精神流动和信息交流越发频繁。不同国家、不同民族、不同文化、不同个人之间都有互相交流的。然而,地球村虽小亦大,在这个日趋一体化的地球村中,目前70多亿人口,200多个国家和地区,2000多个民族。不同的国家和民族操着不同的语言,具有不同的文化。语言、文化的差异无疑会对人们的交往和交流产生障碍。一个国家或民族的文化要为别的国家、别的民族所共享、借鉴,便不得不借助于相似度检测手段——翻译。在追求多元文化和精神价值已一种的今天,翻译越来越凸显出其作用。翻译是人类进行思想、文化交流的媒介,是推动人类文化进步的阶梯。没有翻译,思想就无法沟通,文化就交流,人类社会也就前进。自古以来,翻译在人类不同文化的交流中都发挥着巨大的作用。正如前国际译联主席贝蒂·科恩所说,翻译就像水和电一样,没有了它,世界就没法存活。2 河南文化对外传播离不开翻译
,中原经济区建设正如火如荼地进行着,让外国人更好地了解河南文化,了解河南的历史、目前状况及对外招商引资政策等,翻译起着不可或缺的作用。,由于中国特殊的文化历史背景和现实的理由以及汉语的特殊性,使得河南文化对外传播都离不开翻译。改革开放以来,河南经济的发展,尤其是中原经济区上升为国家战略,国际社会对河南的兴趣提高、对河南信息的需求加大,使得河南的对外交流和合作大幅度提高。但国际社会对河南的了解依然很少,河南的国际影响力依旧很小。要让世界更好地了解河南、认同河南,提升河南国际地位,加强河南文化对外传播。由于汉语属于“非通用语言”,因此河南文化对外传播在很大程度上语言障碍。要跨越语言障碍,使文化传播顺利进行,就经过翻译这一手段。比如,中原经济区建设的相关政策、中原经济区建设的进展等相关情况,都翻译介绍出去,才能赢得外国人的关注,争取更多的国外投资和合作。
其次,翻译是河南文化对外传播的手段。翻译是不同语言交流的相似度检测,而语言是文化的载体,因而翻译要与文化相沟通。如何翻译将河南文化内涵传递出去,对提高河南文化对外传播效果至关。比如,河南某公司起名为“花喜鹊”,在中国文化里,喜鹊是吉祥如意、喜庆的象征;而在西方文化里,喜鹊却是不祥之鸟,预示凶兆。如果将公司名直译为“Magpie”就会引起外国人的误解;而英语里的“lark”与汉语的“喜鹊”文化涵义相近,因此根据西方文化背景,在这里用“Lark”替代“Magpie”效果较好。还有一些中国特色词汇,如“三八红旗手”,具有“女性先进者、模范者”等隐含,而不是简单的“three eight red flagger”,结合不同文化背景,译为“a woman Model worker”或“a woman Advanced worker”较好。类似的中国特色词如软着陆、科教兴国、铁饭碗、科学技术是第一生产力等等,都翻译将文化内涵传达给外国人。可见,翻译表面上是语言的转换,实质上则是文化与文化的对话,是跨文化的传通。因此,翻译是文化对外传播的手段。把河南文化介绍到国外,使河南与不同背景的国家、民族之间缔结“文化姻缘”,正是翻译的作用所在。跨越民族差异和文化差异,推动河南文化与异域文化的顺利交流,向世界传播河南文化的博大精深和源远流长,翻译是一个渠道和手段。
最后,翻译直接影响着河南文化对外传播效果。河南文化对外传播是以外国人为对象的传播,要用外语来进行。译本的内容决定了外国人对河南的认识,影响着河南文化对外传播的效果。翻译不到位、不准确,甚至错误连篇的译稿,不仅不能达到吸引外国人的目的,反而会造成文化误解,有损河南。例如,河南豫剧是中国很有影响力的地方剧种,但豫剧翻译为“Henan Opera”却让不少外国人误解。在西方文化中,“Opera”指歌剧,与河南豫剧大相径庭,如果将豫剧翻译为“Henan Opera”,会使外国人以为豫剧是河南人演的西洋歌剧。这种硬套的翻译策略显然影响了豫剧文化内涵的传播,不如直接翻译为“YuJu”,则更能显示出豫剧是河南所独有的文化特色。提高翻译质量,将河南文化真切、传神地翻译出去,是提高河南文化对外传播效果的因素。