英语句子结构的与句子翻译论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:24026 浏览:108010 最后更新时间:2024-10-27
【摘要】英语句子结构的分析与句子翻译是英汉教学中的一个的组成,也是考察学习者对英语掌握程度的标尺。 本文以英语句子结构分析为切入点,对英语长句的基本结构和语法特点的了解及其结构的分析,阐述了长句结构分析与翻译的基本策略,并且介绍了几点翻译技巧。重在帮助学者们能很好的理解英语篇章的内容.句子结构的理解也能帮助学生很好的写作。
  【关键词】词汇量;句子结构分析;翻译2095-3089(2012)21-0298-01
  1英语长句分析与翻译存在的困难
  第一, 词汇量不足.学生在读英语文章的时候总是读不懂,单词不认识,甚至有的时候的单词都认识,但是翻译不出来,理解不了.这就是词汇量的欠缺.独立学院的学生不仅达不到四级要求的词汇量,甚至高中大纲要求的词汇都不能掌握.有的单词会读,不会写,有的单词会写又不知道什么意思.还有许多单词觉得自己认识,在阅读过程中想当然的就选择一个自己熟悉的解释去理解,结果偏差甚远.例如,四级词汇,interest,长见的意思有,兴趣,好奇心,好处,利益,福利等,但它还有利害关系,利息等意思。在这句话中?Simple interest does not reflect this time value of money because interest doesn't earn interest.第一个interest 就是利润的意思,而后两个interest则是利息的意思。因此,整句话应翻译为:单利不能反映货币的时间价值,因为根据单利概念利息并不赚取利息。 第二,不能灵活运用语法知识。学生只在课堂上听老师讲过语法,但自己从来没有系统的看过语法。在课堂上,老师只能在有限的时间里讲解单独的某一块语法,在语法书中也能清晰的看到每一个语法项目独立的,分开的。这就导致了学生学不懂语法,也不能很好的把每一项语法有机的结合起来,综合分析句子。在遇到长句时只能逐词翻译,不能掌握句子的整体内容。第三,缺少语感。语感的培养是建立在大量的阅读基础上的,但学生阅读量很小,除了做题几乎很少读其他类的英文作品。再加上词汇量不足,就更阻碍了学生阅读的兴趣。从以上几点可以看出,英语句子结构的分析与理解翻译对于学生来说确实困难重重。但是,句子分析,理解与翻译却关系到学生的阅读水平及写作水平,因此,这个理由急待解决。
  2如何能更好的分析句子结构及翻译
  2.1词汇量的增加。 词汇量的增加与阅读是相辅相成的,没有一定得词汇量,阅读就会有困难,而大量的阅读又能很好的积累词汇。无论英语学习者用哪种策略去背单词,记单词,最的一个环节就是学会去用这个词。如果不会用某个单词,那么这个单词就等于白学,白背,而且不长时间就会忘记。那么怎样去应用一个单词呢?例如,appeal 这个词,如果在背这个单词的时候只知道它有吸引力这个含义,可能会造出这样的句子 Earth has appeal and appeals all things around it.地球有吸引力并且吸引着的东西。其实这样的句子就是错误的,,只背诵了它的汉语解释“吸引力”,但实际上不知道它的英文解释为a quality that makes sb/sth attractive or interesting,即有使某人或某物有引起别人注意或兴趣的能力。其次,作为动词表示吸引时,它的英文解释为~ (to sb) to attract or interest sb,即吸引某人的注意或兴趣.而不是”吸附”。正确的句子应为:Earth gritation attracts things that are near its surface.因此,看到,无论用何种策略去背单词的同时,一定也要学会如何去应用词汇。
  2.2 英语长句的分析。英语长句的分析主要指结构的分析。能够抓住句子的主干,也就能知道句子的主要内容。下面举个例子:Fiat’s belated willingness to take tough steps to align capacity with demand is down to the group’s new boss, Gabriele Galateri, chosen in June to rescue the firm, which is 30% owned by Agnelli family interests. 结构分析:句子主干是Fiat belated willingness…is down to the group new boss . 主语后面带有一个不定式短语作定语, 过去分词chosen所带的短语作boss的定语,后面还有一个which 引导的非限制性定语从句。句子译文:菲亚特迟迟不愿采取措施使产需一致,直到六月份加布里埃莱.加拉泰雷临危受命,集团新任总裁,这种状况才有所转变。该公司30%的股份由艾格尼尔利家族所拥有。那么如何能做到准确地分析出句子结构呢?,知道句子类型。英文句子分为简单句,并列句,复合句以及并列复合句。而无论哪种句子,都包含几个主要成分,即主语、谓语、宾语、表语、补语、定语、状语等。那么只要知道哪些词可以做句子的某个成分,就能够分析出句子结构了。这就掌握并贯穿掌握的语法项目。例如,分析句子结构的首要目标就是找到句子的主语。(当然,除了某些特殊句型,每个句子都应有主语)这就知道都那些词,词组,短语可以做句子的主语--名词tree, sky; 代词 you, that; 数词 three, nine; 名词化的形容词 the rich, the old ;副词 Now is the time; 名词化的介词ups and downs; 不定式To fine your way can be a problem.动名词 Smoking is bad for your body. 介词短语 From Beijing to Shanghai is three hours ride on plane. 从句Whenever you are ready will be fine.—当找到句子主语时就能够知道一个句子所描述的对象是谁。找到句子的主语,也就不难找到句子的谓语,因为谓语是主语发出的动作,之后再找到动作的承受者就句子的宾语。以此类推,分析句子结构把整个语法项目串联起来,这样所掌握的语法就不再是几点,而是一个整体。