职业学校的外语教学对异文化理解的重要性论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:34947 浏览:159410 最后更新时间:2024-02-17
摘 要:文化是人类社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。各民族不同文化、历史、风俗习惯和风土人情等,都会在该民族的语言中体现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,任何一门外语学习不仅是语言的学习,同样也离不开文化的学习。本文以日语学习者的经历为例,叙述了职业学校的外语教学中,学习、理解异文化对掌握外语的性。
  关键词:学习 外语 文化
  

一、我国职业学校里的外语教育

  改革开放以来,来自中国的旅游者、留学生及国际商务活动人员在与不同民族、不同文化的人们接触时,各种误解、摩擦和对立经常发生。这就要求职校外语教学不应该只进行单纯的实用的技能训练,不同文化交流的基本理论和应用理论对于外语教师来说也是非常的。
  近年来,职业学校的外语教学,已经非常对他国文化的学习,但在实际的交流中,还会引起许多摩擦和冲突。笔者以商务日语学习者在与日本人交流中所产生的误会为例,对这方面展开分析,希望能给外语教育和学习的相关人员有所启发与借鉴。
  商务日语教学,最初是从五十音图开始学习、理解日本语的构造,再大量进行文型练习。不少教师把固定句型(语法)作为日常教学的第一考虑,第二才是对文化现象的解释。作为对日本文化的理解,大家最先考虑的也是歌舞伎、赏樱花等传统文化、大众文化的表面现象与形式。可是不仅是日语学习者,其他外语的学习者也是一样,这个时候他们都已经成年了,他们已有10多年的本国文化熏陶,深思理由的策略、价值观都已成型,带着这样的思维方式去学习外语,与外国人交流,与从小学习外语的小孩相比,对他国文化的理解尤其显得。外语只是与他人交流的一种工具,一种语言表现,语言背后的强大的无形的文化力量才是能否顺利交流的保证。而这里的所谓文化,笔者认为传统文化还不够,而应该是更为广泛的“社会文化”。
  例如,现在学校里使用的各种日语教材里,日常用语、生活习惯等资料非常多,特别是留学生与想到日企就职的人来说,如何做到“入乡随俗”,对日常生活的文化常识都非常。例如脱鞋、洗澡与上厕所、打电话、扔垃圾等注意事项、以及一年中按惯例举行的各种仪式活动场面等。另外,对于日本人宗教信仰、教育理由、社会理由等接近于精神面文化领域的介绍近年来也越来越多,但来说还不够详细。对于那些看得见的文化、生活习惯以及传统文化,可以想办法模仿,而对于那些看不见的文化、人们的观点见解、价值观就不容易模仿。言语只是人类之间交流的一种工具,不同民族的人如果要借助语言去理解对方文化,就不仅仅是熟记更多单词、短语、句型能够办的,深入理解他国民众的细微心理和微妙语感。
  

二、由于文化差异而引起的冲突

  学校里几年的外语学习,学生们如果进入他国公司就职,他们面对的理由可能不仅是由于语言的理由,而是隐含在语言里面的不同文化、民族意识与价值观的巨大差异而引起的误解与摩擦。这种差异很难说明与解释来消除误解。比如笔者接触的一些进入日本公司就职的中国学生,他们认为几年的学习,用语言把自己的意图传达给对方已没有任何障碍,但总是感到无法把握日本人的思维方式,以致人际关系不是很融洽。日语的一个特征是委婉,日本人的集团意识强,在一个团体里,权威的支配和对权威的无条件服从等,这些特点他们在学校时就已牢记在心,但与日本人交往过程,不知不觉又出现了中国人长期以来养成的固有思维模式,把自己的主张与观点强烈地表达出来,很容易引起日本人反感。曾经有一个职业学校的日语教师,日语水平很高,三次到日本进行短期进修。这种进修时间一般这样安排:上午9:30—12:20,下午13:30—16:20,另外16:30—17:20还安排了课题学习。一天星期五下午,这位女教师想坐16:18分的校车到车站写,于是就向上课的老师要求提早几分钟下课,该日本人老师非常为难,因为上课时间还没结束,况且还有将近一个小时的课题学习,拒绝了中国老师的请求。这位中国老师认为,自己作为一个老师,这一点要求都不能答应,日本人太不给自己面子了,自己只是进修生,没必要按留学生那样严格要求,而且时间太迟校车很少,不方便,所以觉得不可思议,认为日本人过于固执。而日本老师却认为,作为一个日语老师,这种常识都不懂,还提出这样一个让他为难的请求,也觉得不可思议。双方在语言上的交流完全没理由,但却无法互相理解。
  以上的例子还没完。每次进修时,下午17:20必定有老师前往计算机房点名,如果此时有谁不在教室,一定要找到他并叫到教室。一起来进修的不仅有中国人还有韩国人,的进修生对这件事都非常不满,满腹牢骚,大家都认为自己不被尊重,有种被监视、不信任的感觉。
  以上事例是个典型的在日语专家之间,由于文化的差异而引起的摩擦。有时候,对异国文化的精通,能提高自己的该国语言的运用能力和掌握能力。最近,笔者收集了一些在日企中就职的中国员工的调查资料。笔者把调查对象分为青年组与中年组,第一个理由是“在职场中与日本人无法很好相处的理由”是:第一,有20%的调查对象认为是语言障碍;第二,有50%的调查对象认为,由于民族不同,深思策略不一样,虽然用日语交流完全没理由,但对方真实想法却不是十分清楚;第三,30%的调查对象认为日本人对自己不信任,因而无法与日本人亲近。第二个理由是“在工作中有没有由于与日本人沟通不畅而争吵?”,其中青年组有20%回答有,中年组有90%人回答有。虽然争吵的理由各种各样,但可以看出,职历越长的人与日本人的摩擦越多。对于不与日本人争吵的理由,青年组给出以下理由:自己是新人,工作上被对方批评几句只能容忍;因为在日企,只能按日本人所说的那样去做。对于为什么与日本人争吵,职历长的人认为:无论怎么努力,也不被日本人认可、信赖,无法容忍日本人的这种轻视;日本人对中国的风土人情不了解,却武断对叱责、批评;自己是中国人,不必要也无法向日本人那样无条件服从上司的指示。
  

三、在教学中注重异文化的学习

  作为商务外语的教育工作者,教学目的是让学生毕业后能尽快适应留学生生活,适应外企工作环境,这要求从一开始就要大量、反复灌输异国文化的知识,经过初期的适应、冲突、再认识,可以推动对他国文化的理解,反过来能反思自己的母语文化,母语文化是理解异国文化的基石。如何在发扬民族文化、张扬个性的同时,尊重对方,包容不同民族的文化,使交际双方能够充分发出属于自己的声音,又能够最大限度地相互接近与理解,这是外语教师在教授语言、介绍异文化要注意的理由。向学生明确指出,外语学习,能够增加文化知识,提高跨文化交际的能力。只有提高文化素养,才能真实、自然地与外国人交流。所以学习外语不仅仅是掌握语言过程,也是接触和认识另一种文化的过程。
  参考文献:
  [1]张友平.语言教学与文化教学的再认识[J].外语界,2003(3).
  [2]胡文促.外语教学与文化[J].长沙:湖南教育出版社,1997.
  [3]肖淑云.文化互动——培养跨文化交际能力的途径[J].湖北教育学院学报,2006(6).
  (作者单位:福建省侨兴轻工学校)