英语论文网 英语论文网为您写双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译英文论文提供相关论文范文资料参考!希望对您的论文写作有帮助,请****或分享我们
英美文学论文
您当前位置:英语论文网 >> 英美文学论文 >> 浏览文章>>双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译论文
双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译论文

导读:本论文是一篇关于双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译的优秀论文范文,对正在写有关于双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译论文的写作者有一定的参考和指导作用,《双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译论文》论文片段:excellent! ” said Rebecca, who was suffering tortures with the cayenne pepper. “Try a chili with it, Miss Sharp.” said Joseph, really interested.“A chili,”said Rebecca, gasping. “Oh, yes! ”She thought a chili was something cool, as its name imported, and was served with some. “How fresh and 

双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译论文WORD版下载 英语论文范文 :
【摘要】双关语是一种非常的修辞手法,在中美文学作品中都有较为广泛的运用,它可以使语言精炼、生动、、含蓄,产生幽默、讽刺的效果,还能展示人物性格和内心活动,给人留下深刻的印象,使读者产生联想。英语双关语的翻译主要有对等直译法、意译法翻译、注释法以及代换法。
  【关键词】双关语 修辞效果 翻译
  英语双关是利用谐音相同,语义不同的条件,使某些词语和句子在特定的语境中带有双重,一种是字面意思即本身含义,一种是言外之意。这种辞格的恰当运用能丰富戏剧语言,烘托气氛,起到讽刺、幽默的效果,特别是在文学作品中恰当的运用双关语更能加强语言的美感,提高作品的可读性,并能引起读者的兴趣,因此,双关语一向深受文学家的喜爱和关注。英美的许多文学大师如萨克雷、欧·亨利、马克·吐温等,在他们的作品中大量使用了双关辞格,从而使他们的文学作品具有强大的生命力和震撼力。莎士比亚的悲剧与喜剧之所以具有强大的生命力、感染力和震撼力,在一定程度上归功于其光芒四射的语言锤炼艺术,双关就是他使用最成功的修辞格之一。
  一、英美文学作品中双关语的修辞效果
  许多英语文学作品中的双关语利用谐音双关和词义双关紧扣双重语境,造成诙谐幽默的效果。谐音双关利用此根本不同的谐音词(同音、近音、音似)来构成的。词义双关则是利用一词多义的特点构成表里两层的意思。
  (1)谐音双关产生的修辞效果。例:“Oh, I must try some, if it is an Indian dish.”said Miss Rebecca:“ I'm sure everything must be good that comes from India.”“Give Miss Sharp some curry, my dear.”said Mr. Sadley, laughing. Rebecca had never tasted the dish before. “Do you find it as good as everything else Oct. 2009from India?”said Mr. Sadley. “Oh, excellent! ” said Rebecca, who was suffering tortures with the cayenne pepper. “Try a chili with it, Miss Sharp.” said Joseph, really interested.“A chili,”said Rebecca, gasping. “Oh, yes! ”She thought a chili was something cool, as its name imported, and was served with some. “How fresh and green they look,”she said, and put one into her mouth. It was hotter than the curry; flood and blood could bear it no longer. She laid down her fork. “ Water, for Heaven's sake, water! ”(W.M. Thackeray: Vanity Fair)“啊, 既然这是印度菜, 我就一定要尝一点儿,”丽贝卡小姐说,“我相信凡是从印度来的东西样样都好。”“亲爱的,给夏普小姐一点咖喱。 ”塞德莱先生笑着说。丽贝卡还从来没有吃过这种菜。“你觉得它和 印度来的其 它 东 西 一 样 好吗?”塞德莱先生问道。“哦,好极了!” 丽贝卡说,这时候她正遭受着辣味粉的折磨。“夏普小姐,把它和青椒一起吃吧。”约瑟夫说道。 这时他真正感到兴趣了。“青椒吗?”丽贝卡喘着气说道:“好的!”她以为青椒是一种清凉爽口的菜,像它的名称所表明的那样。于是有人给她端上一些。“这青椒显得多么新鲜嫩绿!”她说道,同时把一个青椒放进嘴里。不料,青椒比咖喱更辣,血肉之躯再也忍受不住了,她放下叉子,叫道:“给我点水,看在上帝份上,给我点水!”这段文字巧妙地运用chil(i青椒)与chilly(清凉)谐音,构成双关,一个小小的插曲,把投机、冒险、好强而又缺乏生活经验的女主人公丽贝卡的

关于双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译论文范文下载

新鲜嫩绿!”她说道,同时把一个青椒放进嘴里。不料,青椒比咖喱更辣,血肉之躯再也忍受不住了,她放下叉子,叫道:“给我点水,看在上帝份上,给我点水!”这段文字巧妙地运用chil(i青椒)与chilly(清凉)谐音,构成双关,一个小小的插曲,把投机、冒险、好强而又缺乏生活经验的女主人公丽贝卡的1 2 下一页WWw.YingyuLunwen.com 英语论文网整理提供 双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译论文WORD版下载

英美文学论文

郑重声明:未经授权禁止对本站论文进行摘编、转载、复制或建立镜像。如有违反,将追究其法律责任!
免责声明:本站部分论文范文由网友上传,由于数量过多,我们无法考究每篇论文的来源及作者,如果版权问题,请及时联系我们删除或改正!
双关语修辞法在英美文学作品中运用与翻译论文英语论文网整理提供,英语论文网免费提供各类英语论文范文,包括:英语教学论文|英语本科论文|英语毕业论文|英语********|论文下载服务等喜欢我们就将我们分享给10位以上的好友.