对旅游英语学生“中国文化失语”现象的调查及论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:17894 浏览:74350 最后更新时间:2024-03-06
摘要:本研究调查问卷和测试方式对云南某高校进行调查以探究“中国文化失语”现象在多大程度上存在于旅游英语专业学生中,挖掘其影响因素并提出实际可行的解决策略。
  关键词:“中国文化失语”;中国优秀文化;旅游英语学生
  1671—1580(2013)08—0104—02
  

一、调查内容

  本次调查研究于2012年12月份进行,旨在了解中国文化之英语表达能力。本次调查内容分为两大,调查问卷和测试。调查问卷在张力月(2009)的学生调查问卷基础上进行修改,最终确定为如下:1.15个选择题,回答Likert五分量表法从“很不同意”到“很同意”,旨在了解学生对中国文化在英语学习中的行为、态度和情感;2.自我评估用英语表达中国文化的能力,并说明表现及理由(开放题)。测试内容在参考刘世文(2003)的调查问卷的基础上,分为三大:1.具有中国特色的词语译为英语;2.用英语解释成语“自相矛盾”的故事由来;3.用英语解释过年的来历或传说。其中,具有中国特色词语的选择,参考了受试者本学期正在学习的课程,宋莉(2009)编著的《风采中国 中国文化概况》,此书为英文版共九章,包括历史纵览、哲学溯源、汉语语言与文学经典、传统艺术与园林建筑、当代中国地理风光与文化、政治制度、民族与人口、经济改革与人民生活、科学与教育、民俗民间文化等。另外,本测试还参考了英语专业教学大纲的要求,选取包含中国传统文化和形势、政策词汇共计30个。参加本次研究的受试对象为云南某高校外国语学院英语专业本科大二旅游方向随机抽取的45名学生。本次调查共发放问卷和测试各45份,有效收回各41份。受试对象均在本学期修了有关中国文化概况的课程,此门课开设性质为选修课,一学期修完。被试对象按照要求在规定时间内不依靠任何辅助工具独立完成测试。问卷和测试统计结果如下

二、调查测试统计结果分析与讨论

  是问卷的分析。本文只抽取了四个比较关键的理由进行分析。第一题的问卷项目是“在用英语进行中国文化表达时,我时常感到困难”,从表1中可以看出,选择同意的百分比竟占60%,这一结果不禁让吃惊。究其理由,从问卷的第二题目中可窥见一斑。项目二是自我评价,认为自己用英语表达中国文化能力低的学生高达22人,占总人数比例为53.7%,而自认为能力一般的为17人,认为能力高的仅为2人。在表现及理由一栏中,多数学生写道:在导游词涉及中国文化的时候,不能够很流畅地表达出来;词汇量和中国文化特色词太少,对中国传统文化背景不够了解;自己没有这一类的表达;教师没有给予足够的和引导。第二项问卷内容为,英语国家文化比中国文化先进。笔者很庆幸地看到,学生的选项在很不同意和不同意之间的选择,说明了即便作为英语专业的学生也没有被西方的强势文化浸透,他们对本国的优秀文化持肯定态度。在第六和第十四项目中,看到,对于“中国文化出现在英语教材中是应该的”和“上英语课时,老师也应该讲解一些关于中国文化的知识”的态度,多数学生选择的是很同意同意,还有一小学生选择了不同意不同意,这表明了有一学生在观念上还没有转变过来,对于自己担负着把我国的优秀传统文化“输出”的意识还略显淡薄。
  对于测试的成绩,很明显看出,即便是最好的百分比频数也未达到60%这个及格限度,这不能不让人感到意外和痛心。对于测试的第一,30个中国特色词语用英语正确表达的测试,测试统计结果(见表2)正确率还不及50%。其中,对于常见词,多数学生的正确率高,比如紫禁城、希望工程、春节、米线、中药、饺子等。但对于一些常用词,也有同学的答案让人痛心不已。其中,41份问卷中,对于“中华人民共和国”(People's Republic of China)的说法,仅2人正确;“国家主席”的翻译,近90%的学生译为 Chairman Xi Jinping。试想,旅游专业的学生在面对来自英语国家的游客时,不能够正确介绍自己的国家名称和自己国家的领导人,那又如何向外宾介绍我国的形势和政策,更不要说我国的优秀传统文化了。测试的第二,用英语解释“自相矛盾”的由来,主要考查三个词,“楚国人、矛和盾”的英语表达,这一也不尽如人意,只有30%多一点的学生熟知这三个词的英语正确表达。第三是稍感欣慰的地方。对于过年的习俗之英语表达,学生基本上能够说出我国过年的来历和习俗,有些学生对于“怪兽、鞭炮和对联”的说法不是很清楚,但七成学生对于过年有深入了解并能用英语正确表达出来。
  我国几十年的外语教学一直在强调课堂内外的目的与语言材料以及文化的输入,这对于了解和熟知西方世界的社会和文化背景无疑是很有力的。但任何事情“过犹不及”,从以上分析可以看出,“中国文化失语现象”在旅游英语学生中存在并且目前状况堪忧。在外语学习中忽略对自己母语文化的介绍和传播,使得的交际双方出现严重失衡现象。就高校英语教学而言,是以文化素质的培养为基础来培养学生的综合素养。但对于文化素养的培养,不仅仅表现在批判性地吸收世界优秀文化精髓上,也表现在培养他们弘扬中国优秀文化的能力上,惟有这样才能培养出合格的具有跨文化交际能力的外语人才。新的英语专业大纲中,中国文化概论已被列为相关专业知识课程,这说明了教育部对我国文化的。因此,在教学中,要帮助学生树立正确的观念,使他们明白自己所扮演的角色。其次,在大学英语阅读教学中,高校英语教师应加入中国文化的英语材料,包括中国人的本土作品、英语作品、英译本以及英语作家写的关于中国的作品,尤其要他们多读我国的文学名著。同时,在听力教学中,除了要求学生要多听国外电视电台节目外,还要多学生收听和收看中兼收。
  

三、结论

  文化的内涵丰富而又复杂,包含了生活中的方方面面。所做的调查只是涉及了文化的一,故此次调查只是从一个侧面反映目前外语学习者的汉语之英语正确表达能力的欠缺和大学英语教学存在的不足。不论是汉语的“交流”,还是英语的“communication”,其表示的交际“双向的、互动的”交流。跨文化交流绝不仅仅停留在“理解”的层面,更多的还是要“文化共享”。旅游英语方向学生由于其专业的特殊性,在其将来的职业中充当了更多的把我国文化“输出”的“介绍者”角色。因此,既存事实,在前面一章结尾处也对高校英语教师提出了要求。面对日益频繁的中西交际活动,要引导学生树立平衡中西文化的观念,并加强学生的汉语文化的正确英语表达,从而培养学生的真正的跨文化交际能力,使我国的优秀文化得以传承和发扬。
  [参考文献]
  [1]Stern,H.H.Fundamental Concepts of Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1983.
  [2]从丛.“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000-10-19.
  [3]张利月.中学英语教学的“中国文化失语症”[D].西南大学硕士论文,2009.
  [4]刘世文.对中国文化英语表达能力的调查及其启迪[J].基础教育外语教学研究,2003(01).
  [5]宋莉.风采中国·中国文化概况[M].哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社,2009.