语用学视角下的公示语翻译论文
作者:网友分享
网站原创
点赞:4424
浏览:13607
最后更新时间:2024-12-10

摘要:公示语的汉英翻译对我国旅游事业的国际化发展有着至关的作用。然而,景区公示语翻译中各种各样的理由,容易造成游客的误解,引起困扰。在对三孔景区公示语的语用失误现象进行分析后,笔者认为语用等效是适用于公示语翻译的原则,并在此基础上,尝试提出公示语汉英翻译三原则:简明、统
1672-1578(2013)04-0024-02
奥运会和全运会的召开,济南及周边各地如曲阜、泰安等吸引了越来越多的外国人来工作、观光旅游等,对公共场所的信息怎么写作提出了更高的要求。本文尝试以三孔景区公示语翻译理由为例,提出公示语汉英翻译的原则,从语用学角度探讨公示语的翻译,从而以理论的指导、推动翻译实践。
(2)孔府后花园的卫生间被译为“toilet”,事实上,无论是英语还是汉语,对于涉及人类排泄行为的词语都倾向于选择委婉语,如“restroom”。
(2)在孔府各处景观的介绍中,常出现景观修建年代和朝代,翻译为“under the reign of……”,这里介词搭配不当,可译为“in/during the reign of……”。
(1)孔庙里的“杏坛”被译为“Xingtan Pilion”,可谓是中英文结合,画蛇添足,在音译的基础上又添了pilion这个词。笔者认为应译为“Apricot Forum”。
(2)三孔门口的综合介绍可谓错误百出,“您现在所处的位置是孔府”被逐字翻译成“The position that you were in now was Confucian Mansion”,让外国游客哭笑不得。
1.
一、礼貌,从理论上指导公示语的翻译和实践。
关键词:公示语 语用学 三孔景区 汉英翻译1672-1578(2013)04-0024-02
奥运会和全运会的召开,济南及周边各地如曲阜、泰安等吸引了越来越多的外国人来工作、观光旅游等,对公共场所的信息怎么写作提出了更高的要求。本文尝试以三孔景区公示语翻译理由为例,提出公示语汉英翻译的原则,从语用学角度探讨公示语的翻译,从而以理论的指导、推动翻译实践。
1 三孔景区公示语英译理由探究
曲阜三孔景区内安全警示、交通指示、遗产宣传、景观景点介绍、公共设施标志等标牌设计清晰、美观,且都提供了英文翻译。但不少公示语的翻译存在明显理由。从笔者收集的材料来看,理由主要体现在以下几个方面。1.1语言运用错误
1.1拼写错误、标点误用
这类错误公示语翻译中的低级错误,是由于译者粗心大意,没有认真校对或是承办单位施工时监管不力造成的,如“mansion”写成“masion”,有的景点介绍上未标明标点。1.2用词不当
(1)在三孔景区门外的一个综合介绍上,“世界文化遗产名录”被译为“the cultural heritage register of the world”,名录直接译成了register,让人不知所云,笔者倡议翻译为“the world cultural heritage list”。(2)孔府后花园的卫生间被译为“toilet”,事实上,无论是英语还是汉语,对于涉及人类排泄行为的词语都倾向于选择委婉语,如“restroom”。
1.3语法错误
(1)在三孔门口的温馨提示上,“请勿穿钉鞋”翻译成了“please hing no spiked shoes”,please后面一般接祈使句,而此处的动词现在分词显然不合适。(2)在孔府各处景观的介绍中,常出现景观修建年代和朝代,翻译为“under the reign of……”,这里介词搭配不当,可译为“in/during the reign of……”。
1.4译名不统一
三孔景区包括孔庙、孔府和孔林。纵观整个景区,光孔林就有以下5种译法:“Confucius”、“Confucian woods”、“Confucius Forest”、“Confucius Cemetery”、“Cemetery of Confucius”。出现这种同一景区翻译不统一、五花八门的现象,没有考虑到游客的需求和认知特点,这会让外国人迷惑不解。笔者倡议三孔景区的译名统一为“Confucius Temple”、“Confucius Mansion”、“Confucius Cemetery”。1.2母语负迁移
负迁移指以前的学习被带入到新的学习情景中去的错误的心理过程。三孔景区中受负迁移造出的“中式英语”不少:(1)孔庙里的“杏坛”被译为“Xingtan Pilion”,可谓是中英文结合,画蛇添足,在音译的基础上又添了pilion这个词。笔者认为应译为“Apricot Forum”。
(2)三孔门口的综合介绍可谓错误百出,“您现在所处的位置是孔府”被逐字翻译成“The position that you were in now was Confucian Mansion”,让外国游客哭笑不得。
1.