英语论文网 英语论文网为您写商务英语翻译中的不对等性英文论文提供相关论文范文资料参考!希望对您的论文写作有帮助,请****或分享我们
英语翻译论文
您当前位置:英语论文网 >> 英语翻译论文 >> 浏览文章>>商务英语翻译中的不对等性论文
商务英语翻译中的不对等性论文

导读:本论文是一篇关于商务英语翻译中的不对等性的优秀论文范文,对正在写有关于商务英语翻译中的不对等性论文的写作者有一定的参考和指导作用,《商务英语翻译中的不对等性论文》论文片段:

商务英语翻译中的不对等性论文WORD版下载 英语论文范文 :
)。但在我国,“七”是个普通的数字。
  三、文化差异与翻译中文化信息的对等
  文化信息的传递是完全可能的,文化信息的对等也是可能的,可以遵循奈达先生的“功能对等”(Functional Equivalence)原则,他认为翻译的目的应该是原文和译文在信息内容、说话方式、文体、文风、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。为了达到这些对等,在翻译中进行调整。①如果在形式上贴近的译文对所指可能产生误解的话,对译文文字作某些变通;可以保留直译,但加上脚注来解释可能产生的误解。②如果在形式上贴近的译文,有可能导致对原文联想的误解,对正确理解原文的风格造成重大的损失,那么对译文进行必要的调整来反映原文的联想价值就十分。例如,将中国名酒“杜康”翻译成英语一般按发音译为Dukang,英语国家读者看到英语商标Dukang时,不会像中国人那样把“杜康”(Dukang)与“好酒”联系起来。所以,“杜康”作为商标,文化信息没有完全对等。不过,不妨可以用希腊酒神的名字Bacchus作“杜康”酒的英语商标,这样,文化信息的对等无疑比“杜康”要好得多。③一篇原文的翻译,产生与之相伴随的语码,这就常常要求在音位、词汇、句法及语篇等各个层面作一系列的调整。例如,Nike作为商标能使英语国家人士联想到胜利,吉祥,因为Nike一词在希腊神话中是胜利女神,她是吉祥、正义和美丽之神。Nike作为体育用品商标,可以把它音译为“耐克”,暗示Nike牌体育用品经久、耐用,可以说是较好的翻译。不过,英语单词Nike所蕴涵的文化信息对中国人来说,不可能像英语国家人那样想起Nike女神,翻译中文化信息被丢失。
  四、结语
  各民族有着其独特的文化。东西方人有不同的哲学、文化传统,所以,文化差异就存在,并使得文化翻译的可译性受到限制。进行国际商务英语翻译时特别注意这些差异,在外国文化和本国文化中找到一个切合点。如果这个切合点是两种文化的交融,那就是最理想的了。但是在很难找到切合点时,译者就让这两种文化尽可能接近,按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。

关于商务英语翻译中的不对等性论文范文下载

WWw.YingyuLunwen.com 英语论文网整理提供

英语翻译论文

郑重声明:未经授权禁止对本站论文进行摘编、转载、复制或建立镜像。如有违反,将追究其法律责任!
免责声明:本站部分论文范文由网友上传,由于数量过多,我们无法考究每篇论文的来源及作者,如果版权问题,请及时联系我们删除或改正!
商务英语翻译中的不对等性论文英语论文网整理提供,英语论文网免费提供各类英语论文范文,包括:英语教学论文|英语本科论文|英语毕业论文|英语********|论文下载服务等喜欢我们就将我们分享给10位以上的好友.