英语论文网 英语论文网为您写现当代翻译文学的版本视角英文论文提供相关论文范文资料参考!希望对您的论文写作有帮助,请****或分享我们
英语翻译论文
您当前位置:英语论文网 >> 英语翻译论文 >> 浏览文章>>现当代翻译文学的版本视角论文
现当代翻译文学的版本视角论文

导读:本论文是一篇关于现当代翻译文学的版本视角的优秀论文范文,对正在写有关于现当代翻译文学的版本视角论文的写作者有一定的参考和指导作用,《现当代翻译文学的版本视角论文》论文片段:

现当代翻译文学的版本视角论文WORD版下载 英语论文范文 :
”取代“平民”, 诗中林肯与“”的关系就变了,领导群众的林肯变成了服务群众的林肯,个人主义变成了集体主义,这一变动如琥珀一样清晰地记录了社会思想领域发生的变化。双重叛逆现象的发现,说明版本比较法是有效的。
  三、以版本为目的的研究
  版本研究的目的可分为两种,一种是为了认识版本自身,另一种是版本认识社会历史文化。在第一种情况下,版本就是研究的归宿,版本研究的目的就是要弄清版本源流、特点及艺术价值。这种研究多以名家名译为对象,他们在人类文明史上留下了比其他译本更深的足迹,具有更高的关注度。
  现当代翻译文学作品,因为流传过程大都比较清晰,可供查证的资料,故而无需像古代文学那样进行复杂的版本考证,诸如作者介绍、版刻时地、版本源流、递藏关系、篇卷的厘定等不会花费太多功夫,研究者只需弄清版本的数目,整理出一条版本随时间流变的脉络就行了。校勘有时候会,但也不会太复杂。以版本为目的的现当代翻译文学研究,在于各个版本在词法、句式、意象、语调、修辞、翻译技巧上的特征。后来的版本对早期版本的修订,可能是艺术性的,也可能是意识形态性的。无论哪一种情况,都运用版本比较法。
  后来的版本大译者的定本,质量一般会优于早期版本。一旦确认了后来的版本质量更高,那么引用最新最佳的译本,就是对译者精益求精的艺术精神和艰辛劳动的认可与欣赏。这听来很简单,但不少研究者却在这方面犯了错误。卞之琳对《哈姆雷特》“To be or not to be,that is a question”一段的翻译,早些时候的版本,如1957年人民文学版《哈姆雷特》、1983年湖南人民版《英国诗选》及1988年人民文学版《莎士比亚悲剧四种》,都作“这是理由”,但1996年商务印书馆《英国诗选》作“这是个理由”。体味两种译法,可以明显感受到,修改后的音韵更和谐,更符合语境。读屠岸《师生情谊四十年》一文(屠岸,2001),可知这是卞之琳在听从屠岸倡议之后作出的有意识修改。因此,如果1996年后引用卞之琳对这一段的翻译,还作“这是理由”的话,那就不妥了。遗憾的是,这样的不妥当引用非常普遍。

关于现当代翻译文学的版本视角论文范文下载

WWw.YingyuLunwen.com 英语论文网整理提供

英语翻译论文

郑重声明:未经授权禁止对本站论文进行摘编、转载、复制或建立镜像。如有违反,将追究其法律责任!
免责声明:本站部分论文范文由网友上传,由于数量过多,我们无法考究每篇论文的来源及作者,如果版权问题,请及时联系我们删除或改正!
现当代翻译文学的版本视角论文英语论文网整理提供,英语论文网免费提供各类英语论文范文,包括:英语教学论文|英语本科论文|英语毕业论文|英语********|论文下载服务等喜欢我们就将我们分享给10位以上的好友.