Ö£À¼Ó¢
(°²»ÕÒ½¿Æ´óѧ¹«¹²¿Î³Ì²¿¡¡ºÏ·ÊÊС¡230061)
Õª¡¡Òª¡¡×¼È·µØÀí½âÔÎÄÊÇ·ÒëµÄǰÌá¡£±¾ÎÄÕë¶Ô·ÒëÖÐÀí½âÕϰÎÊÌâ,ÒýÓÃһЩӢºº¡¢ººÓ¢·ÒëʵÀý,´ÓÒÔÏÂÈý¸ö·½Ãæ½øÐÐÁ˶ԱÈÑо¿:11 Óï¾³Óë´ÊÒåÑ¡Ôñ;21 ÖÐÎ÷˼ά·½Ê½ÓëÓïÑÔ±í´ï·½Ê½Òìͬ;31 ÎÄ»¯²îÒìÓë·Òë¡£×÷ÕßÈÏΪֻÓн¨Á¢ÔÚ´ËÈý¸ö²ãÃæÉϵÄÀí½â²ÅÄܱ£Ö¤ÒëÎļÈÖÒʵÓÚÔÎÄÓÖ·ûºÏÒëÓïµÄ±í´ïϰ¹ß¡£
¹Ø¼ü´Ê¡¡Àí½âÕϰ¡¡Óï¾³¡¡ÎÄ»¯²îÒì
Abstract ¡¡An accurate and thorough understanding of the original is the perrequisite in translation. This paper analyzes the causes of understanding errors in translation. Since there exist vast differences between English and Chinese ,understanding errors in translation happen quite often from the following three aspects : ¢Ùlanguage context and choice of the meaning of words ; ¢Údifferences in ways of modes of thinking and expression between English and Chinese ; ¢Ûcultural difference and translation. Examples from Chinese- English or English-Chinese are included and discussed. The discussion leads to the conclusion that only with accurate and thorough understanding can we expect our translation to be faithful and idiomatic.
Key words ¡¡understanding impediment ¡¡context ¡¡cultural difference
¡¡¡¡·Òë×÷ΪÓï¼Ê½»Á÷ÊÖ¶Î,²»½ö½öÊÇÓïÑÔ·ûºÅµÄת»»¹ý³Ì,¶øÇÒÒ²ÊÇÎÄ»¯ÐÅÏ¢µÄת»»¹ý³Ì¡£
¡¡¡¡·Òë׼ȷºÍͨ˳ÊǼìÑé·ÒëÖÊÁ¿µÄÁ½¸öÖØÒª±ê×¼,ÕýÈ·µØÀí½âÔÎÄÊÇ׼ȷ·ÒëµÄ»ù´¡¡£
¡¡¡¡¡¡¡¡ÉÏͼ¸ÅÀ¨ÁË·ÒëÖеÄÓï¼Ê½»Á÷¹ý³Ì,¿ÉÒÔ¿´³ö,·ÒëʼÓÚÀí½â,ÂäʵÓÚ±í´ï,¼´ÒëÕßÖ»ÓÐÔÚÕýÈ·Àí½âÔÎÄËù´«´ïÐÅÏ¢ÒâÒåµÄ»ù´¡ÉÏ,²ÅÄÜÓúÏÊʵÄÒëÓォÔÎĵÄÐÅÏ¢ÒâÒå±í´ï³öÀ´¡¢²¢´«´ï¸øÒëÓï¶ÁÕß¡£ÒëÕßµÄÀí½â²»½öÉæ¼°ÔÎĵÄд×÷Ä¿µÄ¡¢µØµã¡¢ÆªÕ½ṹ¡¢ÉÏÏÂÎÄ¡¢ÐÞ´ÇÊֶΡ¢Ð´×÷·ç¸ñ,»¹Éæ¼°µ½Á½ÖÖÓïÑԵIJîÒì¼°Éç»á¡¢ÀúÊ·¡¢ÎÄ»¯µÈÖÚ¶àÒòËØ¡£Í¬Ê±ÓÉÓÚÓ¢ÓïºÍººÓï¸÷Êô²»Í¬Óïϵ,ÖÐÎ÷˼ά·½Ê½¡¢ÓïÑԽṹºÍ±í´ï¡¢ÎÄ»¯±³¾°µÈ·½Ãæ¶¼´æÔںܴóµÄ²î±ð¡£
¡¡¡¡1 ¡¡Óï¾³Óë´ÊÒåÑ¡Ôñ
¡¡¡¡ÈκδÊÓï¡¢Óï¾äºÍÓï¶Î¶¼±ØÐë´¦ÔÚÌØ¶¨µÄ´ÊÓïÁªÁ¢¹ØÏµÖÐ,¼´ÉÏÏÂÎÄÖÐ,ͬʱÓÖÊܵ½Ìض¨µÄ´óÓÚÉÏÏÂÎÄ¡¢À©¼°Ïà¹ØµÄÉç»á½»¼ÊÇé¾°¼´¹ãÒåÓï¾³µÄµ÷½Ú¡£Òò´ËÓï¾³ÊÇÒâÒåµÄ»ù±¾²ÎÕÕϵ¡£[ 1 ]´Ê»ãËù±í´ïµÄÒâÒå´óÖ¿ɷÖΪÁ½´óÀà:×ÖÃæÒâÒå( denotation) ºÍÒýÉêÒâÒå( connota2tion) ¡£×ÖÃæÒâÒåÖ»ÊÇ´Ê»ãÒâÒåµÄ»ù´¡,·Òëʱ²»ÄÜֻͣÁôÔÚÕâÒ»µãÉϽ©»¯¡¢¹ÂÁ¢µØÈ¥Àí½â¡£
¡¡¡¡ÔÚ´ÊÒâµÄÀí½âºÍÈ·Á¢¹ý³ÌÖÐ,Óï¾³ÆðÁ˹ؼüÐÔµÄ×÷ÓᣴʵÄÒâÒåÊÇºÍÆäËûÒâÒå×éºÏÔÚÒ»Æð¶ø´æÔÚµÄ,ËüÖ»ÓÐͨ¹ýÓï¾³²ÅÄÜÈ·Á¢¡£·ñÔò»á¸øÕýÈ·µÄÑ¡´Ê´øÀ´Ò»¶¨µÄÄѶÈ,ÒýÆðÆçÒåµÄÀí½â¡£
¡¡¡¡Àý1 ¡¡Were it left to me to decide whetherwe should have a government without newspa2pers or newspapers without a government , Ishould not hesitate a moment to prefer the latter( Thomas Jefferson ,College English ,Book 2) .ÔÚ·Òë´Ë¾äʱ, ѧÉúÃÇÒ»¿´µ½¡°newspa2pers¡±,¾ÍÖ±½ÓÒë³É¡°±¨Ö½¡±,¶Ô´ËÒëÎĶÁÕ߸е½ÄÉÃÆ:ΪʲôÕþ¸®ºÍ±¨Ö½¶ÔÁ¢ÆðÀ´ÁËÄØ? ÎÄÖнܿËÑ·½«¡°±¨Ö½¡±ºÍ¡°Õþ¸®¡±ÏàÌá²¢ÂÛ,ʵ¼ÊÉÏËùÖ¸µÄÊÇ¡°×ÔÓÉ¡±ºÍ¡°Í³ÖΡ±µÄÈËȨÎÊÌâ¡£Òò´Ë,ÔÚ´Ë´¦Ó¦Í»³ö¡°newspapers¡±µÄÒýÉêÒâÒå,½«Õâ¾ä»°ÒëΪ:¡°Èç¹ûÈÃÎÒ¾ö¶¨ÎÒÃÇÊÇÒªÒ»¸öûÓÐÑÔÂÛ×ÔÓɵÄÕþ¸®,»¹ÊÇÒªÒ»¸öÖ»ÓÐ×ÔÓɶøÎÞÕþ¸®µÄ¹ú¼Ò,ÎÒ»áºÁ²»ÓÌÔ¥µØÑ¡ÔñºóÕß¡£¡±
¡¡¡¡Àý2 ¡¡So that when lieutenant Osborne ,coming to Russel Square on the day of the Vauxhall party , said to the ladies ,¡°Mrs. Sedley. Ma¡¯am , I hope you have room ; I¡¯ve asked Dobbin ofours to come and dine here , and go with us toVaux hall. He is almost as modest as Joe. ¡±¡ª¡ª¡ªW. Thackeray (Vanity Fair) ¡¡
¡¡¡¡ÒëÎÄ:µ½ÓÎÀÖ³¡È¥µÄÄÇÒ»Ìì,°Â˹±¾ÖÐξµ½ÁËÀÕÈû¶û¹ã³¡¾Í¶Ô̫̫С½ãÃÇ˵:¡°ÈûÌØóÒ̫̫,ÎÒÏ£ÍûÄúÕâ¶ùÓиö¿Õλ×Ó¡£ÎÒÇëÁËÎÒÃǵͼ±öÀ´³Ô·¹,È»ºóÒ»¿é¶ùÉÏÓÎÀÖ³¡¡£Ëû¸úÇÇ˹²î²»¶àÒ»ÑùÅÂÐß¡±¡£
¡¡¡¡¡°modest¡±ÓжàÖÖÒâÒå, ¡°¿ÍÆø¡±¡¢¡°ÐßÇÓ¡±¡¢¡°Ç«Ð顱¡¢¡°½÷É÷¡±¡¢¡°¶Ëׯ¡±µÈ¡£µ«´ÓÕâ¾ä»°ÖкÜÄÑÈ·¶¨¡°modest¡±µÄÈ·Çк¬Òå,Õâ¾ÍÐèÒª´ÓÕû¸ö¶ÎÂä»òÆäÏàÁÚ¶ÎÂä¡¢Õ½ÚÉõÖÁÕûƪÎÄÕÂÈ¥»ñÈ¡Æäº¬Òå,Ñ¡¶¨·ûºÏÔÒâµÄººÓï¶ÔµÈ´ÊÓï¡£
¡¡¡¡¡¶ÃûÀû³¡¡·µÚ3 ÕÂĩβÓÐÒ»¾ä»°ËµÃ÷ÁËÇÇ˹µÄÐÔ¸ñ: PoorJoe ,why will he be so shy ? (¿ÉÁ¯µÄÇÇ˹,Ëû¸ÉÂðÄÇÑùÅÂÐßÄØ?) ¾Ý´Ë,¾Í׼ȷµØÀí½âÁË¡°mod2est¡±µÄÈ·ÇкÒå¡°ÅÂÐß¡±¡£[2 ]
¡¡¡¡2 ¡¡ÖÐÎ÷˼ά·½Ê½ÓëÓïÑÔ±í´ïÐÎʽµÄÒìͬ
¡¡¡¡ÓïÑÔºÍ˼ά֮¼äÊDZç֤ͳһµÄ¹ØÏµ¡£Ò»·½Ãæ,˼άÀë²»¿ª×÷Ϊ²ÄÁϵÄÓïÑÔ;ÁíÒ»·½Ãæ,˼ά»¹Ö§Åä×ÅÓïÑÔ,ÖÐÎ÷Ãñ×å˼άÉϵIJîÒìÊÇÐγɸ÷×Ô¶ÔÓ¦ÓïÑÔÐÎÌ¬ÌØÕ÷²îÒìµÄÀíÐÔ¸ùÔ´¡£´ÓÓïÑÔѧ½Ç¶ÈÀ´Ëµ,Ó¢¡¢ººÓïÑÔÖ®¼ä×îÖØÒªµÄÇø±ðιýÓÚÐκÏÓëÒâºÏÌØÕ÷µÄÇø·Ö[3 ] ¡£ººÃñ×åµÄÄ£ºý˼άʹµÃººÓï³ÊÏÖ³öÒâºÏÌØÕ÷,´ÊÓï»òÓï¾ä¼äµÄÁ¬½ÓÖ÷Ҫƾ½èÓïÒå»òÓï¾ä¼äµÄÂß¼¹ØÏµÀ´ÊµÏÖ,¾ä×ÓËÉÉ¢,¾ä·¨¹¦ÄܳÊÒþÐÔ¡£ººÓïµÄÖ÷ÓïÔÚÈ«¾äÖÐ×÷Óò»Ì«Ñϸñ,νÓï²»¾ß±¸´ÊÐÎÇüÕ۱仯,ÓôʻãÊÖ¶ÎÀ´±íʾʱ¼ä¡£¶øÎ÷·½Ãñ×åµÄÂ߼ʽ˼άʹÆäÓïÑÔ³ÊÏÖ³öÐκÏÌØÕ÷,´ÊÓï»òÓï¾ä¼äµÄÁ¬½ÓÖ÷ÒªÒÀÕÌÁ¬½Ó´Ê»òÓïÑÔÐÎ̬ÊÖ¶ÎÀ´ÊµÏÖ,¾ä×Ó×éÖ¯ÑÏÃÜ,¾ä·¨¹¦ÄܳÊÏÔÐÔ¡£È«¾äÓÐÒ»¸öÖ÷Óï,Î§ÈÆÒ»¸öνÓﶯ´ÊÕ¹¿ª,ÆäËû¶¯´Ê¶¼±ØÐë±ä³É·ÇνÓïÐÎʽ,×÷ÏàÓ¦µÄ²¹³ä»òÆðÐÞÊÎ×÷ÓÃ,νÓï¾ß±¸´ÊÐÎÇúÕ۱仯À´±íʾʱ¼ä,¾ä×ӳɷÖÖ®¼ä»ò´ÊÓïÖ®¼ä±ØÐëÔÚÈ˳ơ¢Êý¡¢ÐÔºÍÒâÒåÖ®¼äµÈ·½Ãæ±£³ÖÒ»ÖµĹØÏµ¡£
¡¡¡¡Àý3 ¡¡ÄêÇáʱ,Ëû¶ÔѧϰÂþ²»¾ÐÄ,¼ÓÖ®,ËûÒ»Ö±Ò²²»Ô¸¿¼ÂÇÔ˶¯Ô±ÒÔÍâµÄÖ°Òµ,µ½Õâʱºò,ÕâÒ»ÇÐÖÕÓÚ¸øËû´øÀ´Á˲»ÐÒ¡£(J im Thor2pe ,College English ,Book 4) ¡£
¡¡¡¡ÒëÎÄ:When he was young ,he was indiffer2ent to his studies ,and he was unwilling to thinkof a non- sport s career. After that , all thesecaught up with him.
¡¡¡¡ÊÜĸÓïµÄÓ°Ïì,ѧÉúÒë³öµÄÕâ¸ö¾ä×Ó¶àÓüòµ¥¾ä,¾äÐ͵¥µ÷,½á¹¹ËÉÉ¢,ƵƵʹÓö¯´Ê,ͨ³£°ÑÄÜÊ©¼Ó¶¯×÷»òÓÐÉúÃüµÄÎïÌå×÷ΪÖ÷Óï,ÊǵäÐ͵ġ°ººÊ½Ó¢Ó¡£Èô¸ÄÒëΪ:¡°After that ,hisyouthful indifference to studies and his unwill2ingness to think of a non- sport s career caught upwith him. ¡±,Ôò·ûºÏÓ¢ÓïÐκϵıí´ïϰ¹ß,³£Ó÷ÇÉúÎï´Ê×÷Ö÷Óï,¾äʽ¶àΪ¸´ºÏ³¤¾ä,ÒÔÖ÷ν±öΪºËÐÄ,Óø÷ÖÖ¶ÌÓï»ò´Ó¾ä½øÐÐÐÞÊΡ¢À©Õ¹,Á¬½Ó´ÊµÄʹÓÃʹ¾ä×ÓµÄÂß¼¹ØÏµÇåÎú¡£
¡¡¡¡Àý4 ¡¡What I saw that day in Madrid wastame compared to what happened in Italy andBrazil when their two favoured teams wasshamefully defeated in early rounds.(Soccer¡¯s Wild World Cup Scramble. ¡¡College English ,Book 4) ¡¡
¡¡¡¡ÒëÎÄ:ÄÇÌìÎÒÔÚÂíµÂÀïÖ®Ëù¼û¿ÉËãÊÇκ͵ÄÁË,ÓëÔÚÔçÏȵıÈÈüÖÐ,Òâ´óÀûÈËÔÚ°ÍÎ÷ÈËϲ°®µÄÇò¶Ó²»¹â²ÊµØÌß°ÜʱÔÚÒâ´óÀûºÍ°ÍÎ÷ÒýÆðµÄºä¶¯Ïà±È¡£
¡¡¡¡Õâ¸ö¾ä×Ó²»·ûºÏººÃñ×å˼άϰ¹ß¡£ººÃñ×åÒ»°ãÏÈ´Ó²àÃæËµÃ÷²ûÊöÍâΧ»·¾³,×îºóµã³ö»°ÓïµÄÐÅÏ¢ÖÐÐÄ,Òò¶ø¾äʽ½á¹¹ÊÇÖØ»°Ìâ,¶àºóÖØÐÄ,Í·´óβС¡£¶øÓ¢Ãñ×åÖ±½ØÁ˵±µÄ˼ά·½Ê½Ê¹ËûÃÇϰ¹ßÓÚ°ÑÒªµã·ÅÔÚ¾äÊ×ÏÈ˵³öÀ´,È»ºóÔٰѸ÷ÖÖ±êÖ¾Ò»Ò»²¹³ä,Òò¶ø¾äʽ½á¹¹ÊÇÖØÖ÷Óï,¶àÎªÇ°ÖØÐÄ,Í·¶Ìⳤ¡£Òò´Ë,ÔÚ·ÒëÖÐÒª¸ù¾ÝÓ¢ººÃñ×å¸÷×Ô¶ÀÌØµÄ˼ά·ç¸ñµ÷Õû¾ä×ÓÖØÐÄ,½«ÉϾä¸ÄÒëΪ:¡°ÓëÔÚÔçÏȵıÈÈüÖÐ,Òâ´óÀûÈ˺ͰÍÎ÷ÈËϲ°®µÄÇò¶Ó²»¹â²ÊµØÌß°ÜʱÔÚÒâ´óÀûºÍ°ÍÎ÷ÒýÆðµÄºä¶¯Ïà±È,ÄÇÌìÎÒÔÚÂíµÂÀïÖ®Ëù¼û¿ÉËãÊÇκ͵ÄÁË¡£¡±
¡¡¡¡3 ¡¡ÖÐÎ÷ÎÄ»¯²îÒìÓë·Òë
¡¡¡¡ÓïÑÔÊÇÎÄ»¯µÄ×é³É²¿·Ö,ÓÖÊÜÎÄ»¯µÄÓ°Ïì²¢·´Ó³ÎÄ»¯¡£Ò»¸öÃñ×åµÄÓïÑÔÕÛÉä³öÕâ¸öÃñ×å·×·±¶à²ÊµÄÎÄ»¯ÐÎ̬¡£Ö²¸ùÓÚÁ½ÖÖ½ØÈ»²»Í¬µÄÎÄ»¯±³¾°Ö®ÖеÄÓ¢ººÁ½ÖÖÓïÑÔÖ®¼ä²»¿É±ÜÃâµØ´æÔÚמ޴óµÄÎÄ»¯²îÒì¡£Ëü²»½öÉæ¼°µ½Ò»ÖÖÓïÑÔËù´ú±íµÄÃñ×å·çË×ϰ¹ß¡¢ÀúÊ·´«Í³¡¢×Ú½ÌÐÅÑö¡¢ÐÄÀíÒâʶ,»¹Éæ¼°µ½ÈËÎĵØÀíµÈÒòËØ¡£ÖÐÎ÷·½ÎÄ»¯²îÒì±ØÈ»»á´øÀ´·ÒëÖеÄÀí½âÕϰ,ÕýÈçÃÀ¹ú·ÒëÀíÂÛ¼ÒE. A. Nida ËùÖ¸³öµÄ:¡°ÓïÑÔÔÚÎÄ»¯ÖеÄ×÷ÓÃÒÔ¼°ÎÄ»¯¶Ô´ÊÒå,ϰÓﺬÒåµÄÓ°ÏìÈç´Ë´øÓÐÆÕ±éÐÔ,ÒÔÖÁÓÚÔÚ²»¿¼ÂÇÓïÑÔÎÄ»¯±³¾°µÄÇé¿öÏÂ,ÈκÎÎı¾¶¼ÎÞ·¨Ç¡µ±µØ¼ÓÒÔÀí½â¡£¡±¡°±ÊÒëÓë¿ÚÒëÖгöÏÖµÄ×îÑÏÖØµÄ´íÎó,ÍùÍù²»ÊÇÒò´ÊÓï±í´ï²»µ±ËùÔì³ÉµÄ,¶øÊÇÒò´íÎóµÄÎÄ»¯¼ÙÉèËùµ¼Öµġ£¡±[ 4 ]ÎÄ»¯ÉϵIJîÒì,µ¼ÖÂÁËÈËÃǶÔͬһÊÂÎï»òͬһÀíÐÔ¸ÅÄîµÄ²»Í¬Àí½âºÍ½âÊÍ¡£
¡¡¡¡Àý5 ¡¡ÁõÀÑÀÑ˵:¡°Ä±ÊÂÔÚÈË,³ÉÊÂÔÚÌ족¡£
¡¡¡¡¡ª¡ª¡ª(¡¶ºìÂ¥ÃΡ·µÚÁù»Ø) ¡¡
¡¡¡¡ÒëÎÄ:Man proposes , God disposes.
¡¡¡¡ÖÐÎ÷·½ÎÄ»¯Öв»Í¬µÄ×Ú½ÌÐÅÑö±ØÈ»»áÉøÍ¸ÔÚ¸÷×ÔµÄÓïÑÔ±í´ïÖÐ,µ¼Ö¸÷Ãñ×åÓïÑÔ±í´ïÐÎʽµÄ²»Í¬¡£ÖйúÊÇÒ»¸öÒÔÐÅÑö·ð½ÌºÍµÀ½ÌΪÖ÷µÄ¹ú¼Ò¡£ÔÚÖйú¹Å´ú·â½¨Éç»á, ÈËÃǰѡ°Ì족(Heaven) ÊÓΪ×ÔÈ»½çµÄÖ÷Ôס£¶øÎ÷·½È˶àÐÅÑö»ù¶½½Ì,ÈÏΪÉϵÛÊÇÓîÖæÍòÎïµÄ´´ÔìÕߺÍÖ÷Ô×,ÊÀÉÏÍòÎï¶¼Êǰ´ÉϵÛ( God) µÄÖ¼Òâ°²Åŵġ£ÉÏÔòÒëÎijö×ÔÓ¢¹úѧÕß´óÎÀ¡¤»ô¿Ë˹֮±Ê,Ëû¿¼Âǵ½Ó¢ÃÀ¶ÁÕßµÄ×Ú½ÌÐÅÑö,Ö±½ÓÒýÓÃÓ¢ÓïÑèÓï¡£
¡¡¡¡µ«Èç´ËÒ»À´¾Í°ÑÔÎĵķð½ÌÉ«²Ê±ä³ÉÁË»ù¶½½ÌÉ«²Ê,ʹÒëÎĶÁÕßÎóÒÔΪÁõÀÑÀÑÒ²ÊÇÒ»¸ö»ù¶½Í½ÁË¡£ÎÒ¹ú·Òë¼ÒÑîÏÜÒæ¡¢´÷Ä˵ü·ò¸¾½«Ö®ÒëΪ:¡°Man proposes , Heaven disposes. ¡±Óá°Heav2en¡±(Öйú¹Å´úÈËÃñÐÄÄ¿ÖÐ×ÔÈ»½çµÄÖ÷Ô×) Ìæ´ú¡°God¡±,´«´ïÁËÔÎÄÖÐÁõÀÑÀÑÐÅ·ð½ÌµÄ×ڽ̱³¾°¡£
¡¡¡¡ÓïÑÔÓë·ÒëµÄÃÜÇйØÏµ×¢¶¨ÁË·ÒëÓëÎÄ»¯µÄÃÜÇйØÏµ¡£ÎÄ»¯ÉøÍ¸ÓÚÓïÑԵĸ÷¸ö²ãÃæ,Èç´Ê»ã¡¢¾ä×Ó¡¢ÓïÆªµÈ,¶ø´Ê»ãÓëʹÓøÃÓïÑÔ¹ú¼ÒµÄÎÄ»¯´«Í³¡¢Ãñ×å·çÇéµÈ¹ØÏµ×îΪÑÏÃÜ,×îÃ÷ÏԵسÐÔØ×ÅÎÄ»¯ÐÅÏ¢,²¢·´Ó³×ÅÈËÀàÉç»áµÄÎÄ»¯Éú»î¡£Òò´ËÖÐÎ÷ÎÄ»¯²îÒìÔÚ´Ê»ã²ãÃæÉÏÌåÏÖµÃ×îΪͻ³ö,Éæ¼°ÃæÒ²×î¹ã·º¡£´ÓÎÄ»¯½Ç¶ÈÀ´·ÖÎö,´ÊÓïµÄÒâÒå·ÖΪ¡°Ö¸Ê¾ÒâÒ塱ºÍ¡°ÎÄ»¯ÄÚº¡±¡£
¡¡¡¡´ÊÓïµÄÎÄ»¯ÄÚºÊÇ´ÊÒåÔÚ¿çÎÄ»¯½»¼ÊÖÐÒÔÃñ×åÎÄ»¯±ÈÕÕËù³ÊÏÖ³öÀ´µÄ±¾×åÎÄ»¯µÄÓ³Éä¡£[5 ]Òò´Ë,Àí½â´ÊÓïµÄÎÄ»¯ÄÚºÊÇ·ÒëµÄ¹Ø¼ü¡£Ó¢ºº´Ê»ãµÄÎÄ»¯²îÒìÖ÷Òª±íÏÖÔÚÁ½¸ö·½Ãæ:Ò»ÊÇ·´Ó³Ó¢¡¢ººÎÄ»¯¶ÀÌØÊÂÎï»ò¾ßÓжÀÌØµÄÃñ×åÉ«²ÊµÄ´ÊÓï,ÈçÓ¢ÎÄÖС°white elephant¡±ÊÇÖ¸°º¹ó¶øÎÞÓõĶ«Î÷;¡°American Dream¡±Ö¸ÃÀ¹ú±ê°ñµÄÁ¢¹ú¾«Éñ,ÈËÈË×ÔÓÉ,»ú»á¾ùµÈ;Ô´ÓÚ¡¶Ê¥¾¡·ÅµÑÇ·½ÖÛ´«ËµÖеġ°olive- branch¡±(éÏéÖ¦) ÔÚÓ¢ÓïÖÐÏóÕ÷×Å¡°ºÍƽ¡±;¶øººÓïÖС°ËÉ¡±(pine) ÏóÕ÷¸ÕÖ±²»Çü¡¢²»Î·ÑϺ®¡¢³¤ÊÙ;¡°Äµµ¤¡±(peony) ÏóÕ÷×Å¡°ÓºÈÝ»ª¹ó¡±¡¢¡°¹úÉ«ÌìÏ㡱;ÒÔ¼°¡°×´Ôª¡±¡¢¡°¿Æ¾Ù¡±¡¢¡°ÖÐɽװ¡±µÈ¶¼ÊÇ·´Ó³ºº×åÎÄ»¯¶ÀÌØÊÂÎïµÄ´Ê¡£
¡¡¡¡¶þÊÇÓ¢ºº´Ê»ãÖоùÓÐ,±íÃæÉ϶ÔÓ¦,µ«Éî²ãµÄÎÄ»¯ÄÚº²»Í¬,ÔÚÓ¢ººÁ½ÖÖÎÄ»¯ÖвúÉú²»Í¬µÄÁªÏëÒâÒå¡£
¡¡¡¡±ÈÈç, ¡°dog¡±ºÍ¡°¹·¡±ÔÚ¶«Î÷·½ÎÄ»¯ÖоßÓв»Í¬µÄÁªÏëÒâÒå¡£¡°dog¡±ÔÚÎ÷·½±»¿´³ÉÐİ®µÄ¶¯ÎïºÍÈËÀàÖÒʵµÄÅóÓÑ,´ø¡°dog¡±µÄ³ÉÓï¼°ÑèÓﺬÓаýÒå,Èç¡°lucky dog¡±(ÐÒÔ˶ù) µÈ¡£µ«ÔÚÖйú,´ó¶àÊýÇé¿öÏÂ,ººÓïÖдø¡°¹·¡±×ֵĴÊÓïÒ»°ã¶¼º¬ÓбáÒâ,Èç¡°ÀÇÐĹ··Î¡±µÈ¡£Òò´ËÒëÕßÔÚ·Òë¹ý³ÌÖÐÒª¾ø¶ÔµÈÖµµØÔÙÏÖÔÓï´Ê»ãµÄÎÄ»¯ÄÚºÊDz»¿ÉÄܵÄ,µ«´ïµ½ÓÐЧµÈÖµÔòÊÇ¿ÉÄܵġ£
¡¡¡¡4 ¡¡½á¡¡Óï
¡¡¡¡·ÒëÊdz¬Ô½ÓïÑÔÕϰºÍÎÄ»¯Õϰ¶ø½øÐеÄÐÅÏ¢´«µÝ¹ý³Ì,¶ÔÔÎĵÄÕýÈ·Àí½âÊÇ׼ȷ·ÒëµÄ»ù´¡,½»¼Ê³É¹¦µÄǰÌá¡£ÕâÖÖÀí½âÖ÷Òª°üÀ¨Ó¢ººË«Óï·Òë¹ý³ÌÖв»Í¬ÓᄈϴÊÒåµÄÈ·Á¢,Ó¢ººË¼Î¬¼°ÓïÑÔ±í´ï·½Ê½ÒìͬµÄÈÏʶºÍ¶ÔÖÐÎ÷ÎÄ»¯²îÒìµÄÕÆÎÕ,ͬʱÐèÒª½øÐдóÁ¿µÄ·Òëʵ¼ù,²ÅÄÜÌá
¸ß·ÒëµÄ׼ȷÐÔ¡£
5 ¡¡²Î¿¼ÎÄÏ×
1 ¡¡ÁõåµÇì1 µ±´ú·ÒëÀíÂÛ1 ±±¾©:Öйú¶ÔÍâ·Òë³ö°æ¹«Ë¾,
1999
2 ¡¡ÖÜ·½Öé1 Ó¢ºº·ÒëÀíÂÛ1 ºÏ·Ê:°²»Õ´óѧ³ö°æÉç,1997
3 ¡¡Nida E. A. Translating Meaning. Tennessee : Thomas Nelson
Publishers ,1982
4 ¡¡Nida E. A. Language , Culture And Translating. Shanghai :
Shanghai Foreign Language Education Press ,1993
5 ¡¡Ðì¡¡1 ÎÄ»¯ÄÚº´Ê¡ª¡ª¡ª·ÒëÖÐÐÅÏ¢´«µÝµÄÕϰ¼°Æä¶Ô²ß1
½â·Å¾üÍâ¹úÓïѧԺѧ±¨,2001 (1) :77¡«81
6 ¡¡Õź£ÌÎ1 Ó¢ººË¼Î¬²îÒì¶Ô·ÒëµÄÓ°Ïì1 Öйú·Òë,1999
(1) :21¡«23
7 ¡¡Jin D. & Nida E. A. On Translation. Beijing :China Transla2
tion Publishing House ,1984
8 ¡¡ÂÞÌìÄÝ1 Àí½âµÄ¶ÈºÍ·ÒëµÄ׼ȷÐÔ1 ¶«ÄÏ´óѧѧ±¨(ÕÜÉç
°æ) ,2001 (3) :106¡«108
9 ¡¡ÑîÌìÃ÷1 ººÓ¢¿ÚÒëµÄÁìÎòÓë±í´ï1 Öйú¿Æ¼¼·Òë,2001
(5) :34¡«36
10 ¡¡Ä·çÁ¼,Ðí½¨Æ½1 Ô´ÓïÒâͼµÄʶ±ðÓë·Òë1 Öйú·Òë,
2001 (4) :35¡«38
